"el año en curso" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنة الحالية
        
    • السنة الجارية
        
    • هذا العام
        
    • هذه السنة
        
    • العام الحالي
        
    • العام الجاري
        
    • للسنة الحالية
        
    • للسنة الجارية
        
    • السنة الراهنة
        
    • سنة جارية
        
    • للعام الحالي
        
    • فترة السنتين الجارية
        
    • للعام الجاري
        
    • للسنة الراهنة
        
    • بالسنة الحالية
        
    Llegar a obtener ingresos netos de 940.000 dólares en el año en curso. Estados Unidos UN تحقيق إيرادات صافية تبلغ ٠٠٠ ٩٤٠ من دولارات الولايات المتحدة في السنة الحالية.
    Por desgracia, la Conferencia de Desarme no pudo establecer un comité especial sobre desarme nuclear durante el año en curso. UN ولسوء الطالع، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي خلال السنة الحالية.
    Cualesquiera disposiciones de transición sólo podrán tomarse durante el año en curso. UN ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن، خلال السنة الجارية فقط.
    Hicieron un llamamiento en pro de la pronta terminación del proceso de ratificación a fin de que se pudiera convocar la primera reunión de la Asamblea en Barbados durante el año en curso. UN وحثوا على التبكير باستكمال عملية التصديق لكي يتسنى عقد الاجتماع اﻷول للجمعية في بربادوس خلال السنة الجارية.
    Durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. UN وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب.
    Antes de que concluya el año en curso se publicarán documentos de este curso práctico. UN وستُنشر الورقات الصادرة عن حلقة العمل هذه في موعد لاحق من هذا العام.
    No obstante, la Operación Supervivencia en el Sudán y el OSRS tuvieron que seguir ocupándose del problema durante el año en curso. UN بيد أن المشكلة استدعت معالجة دائمة من قبل عملية شريان الحياة للسودان ووكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية طوال هذه السنة.
    Ello reflejaría la importancia que la Comisión asigna al estudio, sin requerir que comience los trabajos en el año en curso. UN وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي.
    Por otra parte, nos alienta el hecho de que ningún país de la Conferencia se oponga a la conclusión de las negociaciones antes de que termine el año en curso. UN ومن جهة أخرى، يشجعنا عدم وجود أي بلد في مؤتمر نزع السلاح يعترض على إتمام المفاوضات قبل نهاية العام الجاري.
    En los informes más recientes se pronostica que el producto interno bruto alcanzará el 8% en el año en curso. UN وتتوقّع التقارير الأخيرة أن يصل النمو في الناتج المحلي الإجمالي إلى 8 في المائة في السنة الحالية.
    Lamentablemente, la Comisión de Cuotas no ha tenido el valor de hacer una modificación general de la escala durante el año en curso. UN ولكن لسوء الحظ تفتقر لجنة الاشتراكات إلى الشجاعة ﻹجراء تنقيح عام للجدول خلال السنة الحالية.
    Esperaba que, como resultado de un esfuerzo mayor durante el año en curso, se recibiera alguna información respecto del cuestionario. UN ومن المأمول فيه أن تتلقى بعض التغذية الارتجاعية بشأن ذلك الاستبيان ببذل المزيد من الجهد خلال السنة الحالية.
    Cualesquiera disposiciones de transición sólo podrán tomarse durante el año en curso. UN ويجوز وضع ترتيبات انتقالية، إذا أمكن ذلك، خلال السنة الحالية فقط.
    Contribuciones prometidas por recibir de gobiernos para el año en curso y años anteriores UN تبرعات معلنة قيد التحصيل من الحكومات عن السنة الجارية وسنوات سابقة
    Saldo no utilizado de las asignaciones para el año en curso UN الرصيد غير المنفق من مخصصات السنة الجارية
    Como resultado de ello, se habían examinado las tiradas y se esperaba reducir considerablemente los excedentes durante el año en curso y los años futuros. UN ونتيجة لذلك، تم تنقيح عدد النسخ المطبوعة، ومن المتوقع تقليص الفوائض بدرجة كبيرة في السنة الجارية والسنوات المقبلة.
    Los pobladores dijeron que no tenían documentos de identidad pero que esperaban recibirlos en el año en curso. UN وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام.
    Los pobladores dijeron que no tenían documentos de identidad pero que esperaban recibirlos en el año en curso. UN وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام.
    También reconoció la labor de otra alta funcionaria, la Directora de la División de Políticas, que se había jubilado el año en curso. UN وأعربت أيضا عن تقديرها لموظف سامِ آخر هو مدير السياسات الذي كان قد تقاعد في وقت سابق من هذا العام.
    También apoya la solicitud de Georgia, a condición de que ese país pague en el año en curso la suma mínima necesaria. UN وأعرب أيضا عن تأييد بلده لطلب جورجيا شريطة أن تسدد هذه اﻷخيرة الحد اﻷدنى من المبلغ المستحق عليها خلال هذه السنة.
    En el segundo semestre de 1997 y durante el año en curso se han intensificado los esfuerzos para lograr una coordinación más eficaz de las actividades. UN ويتواصل بذل المزيد من الجهود منذ النصف اﻷخير من عام ٧٩٩١ وخلال العام الحالي من أجل تنسيق اﻷنشطة على نحو أكثر فعالية.
    En un informe especial que se ha distribuido entre todos ustedes, se expone lo que se ha logrado en el año en curso y lo que queda aún por hacer el año entrante en materia de política exterior. UN وتجدون بين أيديكم ما تم إنجازه في العام الجاري وما ينبغي عمله في العام المقبل في مجال السياسة الخارجية، في تقرير خاص.
    Contribuciones por recibir para el año en curso y para años anteriores UN مساهمات قيد التحصيل للسنة الحالية والسنوات السابقة
    Los ingresos del UNICEF se registran sobre la base de los fondos o las promesas que se reciben para el año en curso. UN وتسجل إيرادات اليونيسيف على أساس اﻷموال أو التبرعات المعلنة المحصلة للسنة الجارية.
    En el año en curso ocurrieron dos acontecimientos de importancia en relación con la prestación de apoyo suficiente al proceso de apelación. UN وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات.
    f) Sufragar aumentos imprevistos del costo de los proyectos financiados con cargo al Presupuesto por Programas Anual en curso o de años precedentes, o mediante una asignación de la Reserva Operacional hecha en el año en curso o en un año precedente para hacer frente a una emergencia; UN (و) تغطية الزيادات غير المتوقعة في تكاليف المشاريع الممولة من الميزانية البرنامجية السنوية للعام الجاري أو السابق، أو من اعتماد مخصص في الإحتياطي التشغيلي في سنة جارية أو سابقة لتغطية حالة طارئة؛
    Los países miembros deberían anunciar asimismo un calendario de pagos para el año en curso. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أيضا تحديد جداول زمنية للسداد بالنسبة للعام الحالي.
    Esas facturas no se devengan en el año en curso. UN وتلك الفواتير غير مستحقة السداد في فترة السنتين الجارية.
    Por ello no tenemos un presupuesto para el año en curso, ni ninguna garantía de que se apruebe un presupuesto para el año próximo, cuando la carrera electoral entrará en su etapa final. UN وليست لدينا لهذا السبب بالذات ميزانية للعام الجاري ولا ضمانات لاعتمادها في العام المقبل، عندما يقترب سباق ما قبل الانتخابات من نهاية الشوط.
    ii) Anunciar el calendario de pagos para el año en curso. UN ' ٢ ' اﻹعلان عن جدول مدفوعاتها للسنة الراهنة.
    Una vez más, el Reino Unido está dispuesto a apoyar la solución de transacción sugerida, a condición de que se indique claramente que esta solución solo es válida para el año en curso y no establece un precedente. UN وأضاف أن المملكة المتحدة على استعداد مرة أخرى لتأييد الحل الوسط المقترح على أساس أن يتم توضيح أن هذا الحل يتعلق بالسنة الحالية وحدها ولا ينشئ سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more