"el año pasado se" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العام الماضي
        
    • شهد العام الماضي
        
    • وشهد العام الماضي
        
    • شهدت السنة الماضية
        
    • أنواع الممارساتِ السَنَة الماضية
        
    • وفي العام الماضي تم
        
    • شهد العام المنصرم
        
    • العام الماضي على
        
    • وقد تميز العام الماضي
        
    observamos que el año pasado se realizaron progresos notables en el proceso de limitación y reducción de los armamentos. UN فإننا نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم في العام الماضي في عملية الحد من اﻷسلحة وتخفيضها.
    el año pasado se celebraron elecciones democráticas. UN أجريت انتخابات ديمقراطية في العام الماضي.
    El año pasado, se creó el Fondo de Inversiones del Canadá para África. UN وبدأت في العام الماضي أعمال صندوق كندا للاستثمار من أجل أفريقيا.
    el año pasado se llevaron a cabo 18 misiones de mantenimiento de la paz en las que participaron 78.000 personas. UN وقد شهد العام الماضي ثماني عشرة بعثة لحفظ السلام وبلغ عدد حفظة السلام المشتركين فيها ٠٠٠ ٧٨.
    el año pasado se registraron más nuevos casos de infección y más muertes relacionadas con el SIDA que nunca antes. UN وشهد العام الماضي أعـدادا من الإصابات الجديدة والوفيات المتصلة بالإيدز أكثر من أي وقت مضـى.
    Durante el año pasado se lograron avances sustanciales debido a la fuerte presión que ejerció la comunidad internacional. UN ولقد شهدت السنة الماضية قدرا كبيرا من التقدم بفعــل الضغط الشديد الذي بذله المجتمع الدولي.
    Ah, sí. el año pasado se lo pasó haciendo jugarretas. Open Subtitles نعم، هو فعل كل أنواع الممارساتِ السَنَة الماضية
    el año pasado se ejecutaron más de 100 proyectos de cooperación técnica en materia de derechos humanos en unos 50 países. UN وفي العام الماضي تم تنفيذ أكثر من ١٠٠ مشروع تعاون تقني في مجال حقوق اﻹنسان في نحو ٥٠ بلدا.
    En la Declaración política aprobada el año pasado se recalcó firmemente la necesidad de redoblar los esfuerzos de prevención. UN لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية.
    El año pasado, se presentaron un amplio mandato de negociación y un proyecto de tratado. UN وقد طُرحت على الطاولة في العام الماضي ولاية تفاوضية واسعة النطاق ومشروع معاهدة.
    La realización de pruebas de detección se ha sextuplicado en dos años, y el año pasado se realizaron pruebas a 7 millones de personas. UN وتضاعف الفحص أكثر من ست مرات في خلال سنتين، وبلغ عدد الذين تم فحصهم في العام الماضي 7 ملايين شخص.
    El año pasado, se la robaron con algo de dinero y artefactos de cocina. Open Subtitles لقد سُرقت في العام الماضي مع بعض المال وبعض أدوات المطبخ والرفوفيّة.
    En América Latina y el Caribe, el año pasado se llevó a cabo una misión de evaluación bajo los auspicios del Programa. UN وفي أمريكا اللاتينية والكاريبي تم إيفاد بعثة تحت إشراف البرنامج، للاضطلاع بمهمة تقييم في العام الماضي.
    el año pasado se intentaron utilizar cheques falsificados en más de una docena de ocasiones. UN وقد جرى أكثر من عشر محاولات في العام الماضي لتمرير شيكات مزورة.
    Alrededor de 110 millones de minas siguen enterradas, y se estima que sólo durante el año pasado se colocaron entre dos y cinco millones de minas más, en tanto que durante el mismo período se procedió a la remoción de sólo 100 mil minas. UN وهناك ألغام لاتزال مدفونة تقدر بحوالي ١١٠ ملاييـــن لغـم، كما أن هناك عددا يتراوح بين مليونين وخمسة ملاييـن لغم زرعت في العام الماضي وحده، في حين لم تتم في الفترة ذاتها إزالة سوى ٠٠٠ ١٠٠ لغم فقط.
    el año pasado se produjeron centenares de víctimas en Israel, la Ribera Occidental y Gaza. UN فقد شهد العام الماضي وقوع مئات من الضحايا في إسرائيل والضفة الغربية وغزة.
    14. el año pasado se produjeron acontecimientos políticos trascendentales en la zona en la que actúa el OOPS. UN ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا.
    el año pasado se celebraron los períodos de sesiones cuarto y quinto de la Comisión. UN وشهد العام الماضي انعقاد الدورتين الرابعة والخامسة للجنة.
    el año pasado se produjeron diversos acontecimientos en las operaciones de las Naciones Unidas de consolidación de la paz después de los conflictos. UN ٣٠١ - وشهد العام الماضي عددا من التطورات في عمليات اﻷمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع.
    Las prisiones y los centros de detención municipales siguen terriblemente sobrepoblados, pero aunque el año pasado se observaron algunas mejoras en los centros de detención municipales, la sobrepoblación de las prisiones ha aumentado. UN فلا تزال السجون المحلية والسجون الكبيرة مكتظة بشكل خطير؛ وفي حين شهدت السنة الماضية قدراً من التحسن في أحوال السجون المحلية، فإن الاكتظاظ فـي السجـون الكبيـرة أخـذ يتفاقم.
    Ah, sí. el año pasado se lo pasó haciendo jugarretas. Open Subtitles نعم، هو فعل كل أنواع الممارساتِ السَنَة الماضية
    el año pasado se puso en práctica una estrategia nacional de seguridad y un marco jurídico para regir la participación de Croacia en las misiones de mantenimiento de la paz, con un amplio tipo de personal de ambos sexos de todos los componentes del sector público de Croacia. UN وفي العام الماضي تم تنفيذ استراتيجية أمنية وطنية وإطار عمل قانوني لتنظيم مشاركة كرواتيا في بعثات حفظ السلام على أوسع نطاق ممكن من الأفراد من كلا الجنسين ومن جميع عناصر القطاع العام في كرواتيا.
    el año pasado se perdieron 997 mil millones de dólares en fraude empresarial, sólo en los EEUU. TED شهد العام المنصرم مبلغ 997 بليون دولار في نصب واحتيال الشركات في الولايات المتحدة لوحدها.
    el año pasado se confirmó un número indeterminado de actas de acusación que no se han hecho públicas. UN وصودق في العام الماضي على عدد غير معروف من لوائح الاتهام غير العلنية.
    el año pasado se observaron progresos tangibles en esa esfera, aunque hubiéramos deseado observar más. UN وقد تميز العام الماضي بإحراز تقدم ملموس في هذا المجال، على الرغم من أننا كنا نود أن نرى تقدما أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more