el abogado no fundamenta, sin embargo, esa declaración ni la relaciona con las circunstancias concretas del caso que nos ocupa. | UN | الا أن المحامي لم يثبت صحة بيانه أو يربطه بالظروف المحددة لهذه القضية. |
Como el abogado no obtuvo ninguna respuesta del Sr. P., le escribió de nuevo el 19 de mayo, pidiéndole que se pusiera en contacto con él por teléfono. | UN | ونظرا إلى أن المحامي لم يتلق أي رد من صاحب الرسالة، فقد كتب إليه مرة أخرى في ١٩ أيار/مايو، طالبا منه الاتصال به هاتفيا. |
En el presente caso, no hay motivos para pensar que el abogado no actuó de acuerdo con su mejor criterio, y en consecuencia, esta parte de la comunicación es inadmisible conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه القضية، ليس هناك ما يدفع إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يُقدّر المسألة على أفضل نحو، وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, el abogado no tiene en esta etapa acceso a los documentos ni a las pruebas en poder de la fiscalía. | UN | غير أن المحامي لا تتاح له في هذه المرحلة فرصة الوصول إلى المواد الخطية أو اﻷدلة التي بحوزة النيابة. |
Observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. | UN | وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم. |
En el presente caso, no había motivos para creer que el abogado no hubiera actuado según su leal saber y entender. | UN | ولا يوجد سبب في القضية الحالية يدعو للاعتقاد بأن المحامي لم يبذل قصارى جهده في حسن التقدير. |
El Tribunal de Apelación Penal de Texas dictaminó, al parecer, que el hecho de que el abogado no hubiera permanecido despierto no afectaba al resultado del caso. | UN | ويقال إن محكمة الاستئناف الجنائي في تكساس قررت أن عدم يقظة المحامي لم يؤثر على نتيجة القضية. |
En el presente caso, no hay motivos para pensar que el abogado no actuó de acuerdo con su mejor criterio, y en consecuencia, esta parte de la comunicación es inadmisible conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه القضية، ليس هناك ما يدفع إلى الاعتقاد بأن المحامي لم يقدّر المسألة على أفضل نحو، وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Aunque el asunto se llevó a apelación, el abogado no insistió en él y el Tribunal no halló fundamento para admitirlo. | UN | ومع أن هذه المسألة أثيرت في الاستئناف فإن المحامي لم يتابعها ووجدت المحكمة أنها غير ذات موضوع. |
De las actas del juicio parece desprenderse que el abogado no presentó moción alguna en ese sentido. | UN | ويبدو من مضبطة المحاكمة أن المحامي لم يفعل ذلك. |
Sin embargo, el abogado no ha presentado la petición de anulación o de indemnización. | UN | ولكن المحامي لم يقدم طلب الإبطال ولا طلب التعويض. |
A juicio del Comité en el presente caso el abogado no ha demostrado que ninguna de estas condiciones sea válida. | UN | وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف. |
El Comité opina, por tanto, que el abogado no ha probado que está facultado para actuar en nombre del Sr. Y al presentar esta comunicación. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ. |
A juicio del Comité en el presente caso el abogado no ha demostrado que ninguna de estas condiciones sea válida. | UN | وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف. |
El Comité opina, por tanto, que el abogado no ha probado que está facultado para actuar en nombre del Sr. Y al presentar esta comunicación. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ. |
De acuerdo con la transcripción de las actuaciones, el abogado no formuló ninguna pregunta después de que se leyera la declaración en calidad de prueba. | UN | ووفقاً للنسخة الأصلية لمحضر الإجراءات، فإن المحامي لم يطرح أي أسئلة بعد أن قُرئت الأقوال على سبيل الشهادة. |
Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. | UN | وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى. |
Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. | UN | وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى. |
En la transcripción aparecen otras insinuaciones de que el abogado no defiende los intereses del cliente. | UN | ويتضمن المستخرج المزيد من الهمز واللمز الذي يوحي بأن المحامي لا يتصرف لصالح موكله. |
6.3. El Comité considera además que el abogado no ha justificado, a los fines de la admisibilidad, su afirmación de que la abogada defensora del autor no lo representó debidamente ni de que el veredicto del jurado no fue unánime, lo que constituía una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | ٦-٣ وتعتبر اللجنة كذلك أن المحامية لم تستطع أن تدعم باﻷدلة، ﻷغراض قبول البلاغ، مزاعمها بأن المحامي الذي كان مكلفا بالدفاع عن مقدم البلاغ لم يمثله على النحو الصحيح وأن قرار هيئة المحلفين لم يتخذ باﻹجماع، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد. |
No se puede pedir responsabilidades al Estado Parte por el hecho de que el abogado no haya consultado al autor de la comunicación. | UN | ولا يمكن اعتبار الدولة الطرف مسؤولة عن عدم قيام المحامي المعين في إطار المساعدة القانونية باستشارة صاحب البلاغ. |