"el aborto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجهاض في
        
    • بالإجهاض في
        
    • للإجهاض في
        
    • اﻻجهاض على
        
    • والإجهاض في
        
    • عمليات إجهاض في
        
    • على أن الإجهاض
        
    • إجهاض الطفلة
        
    • الإجهاض إلا
        
    • الإجهاض على
        
    • الإجهاض قانونا في
        
    • ويعد الإجهاض
        
    • والإجهاض بسبب
        
    400. En 1997 se aprobaron las Normas sobre el aborto, en las que se estipulan las formas de certificación. UN وتم بعد ذلك إدخال لوائح الإجهاض في عام 1997 وهي لوائح تنص على أشكال من التصديقات.
    El Código no prohíbe el aborto en casos de violación, incesto u otras situaciones excepcionales. UN ولا يحظر هذا القانون الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم أو الاستثناءات الأخرى.
    El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. UN وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد.
    Se debe modificar la legislación nacional para autorizar el aborto en todos los casos de embarazo por violación. UN وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب.
    Se ha informado de que en la India el 60% de las muertes causadas por el aborto en 1994 ocurrió en mujeres jóvenes de 15 a 24 años de edad. UN وهناك معلومات تفيد بأن 60 في المائة من حالات الوفاة بسبب الإجهاض في الهند في عام 1994 كانت لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة.
    En los últimos años ha disminuido el aborto en Kazajstán, aunque sigue siendo un grave problema de salud. UN وقالت إنه على الرغم من انخفاض معدلات الإجهاض في كازاخستان في السنوات الأخيرة، فإنه لا يزال يمثل مشكلة صحية خطيرة.
    China, la Federación de Rusia y la República Centroafricana permitían el aborto en los casos de infección de VIH/SIDA. UN ففي الاتحاد الروسي وجمهورية أفريقيا الوسطى والصين، أجيز الإجهاض في حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sin embargo, el Ministerio de Salud, en colaboración con otras partes interesadas, está elaborando una política sobre los casos en que podría autorizarse el aborto en el país. UN إلا أن وزارة الصحة تعمل، بالتعاون مع الجهات الأخرى المعنية، على وضع سياسة تسمح بإجراء الإجهاض في البلد.
    Le preocupa también que se penalice el aborto en todas las circunstancias. UN ويساورها القلق أيضا إزاء تجريم الإجهاض في جميع الأحوال.
    Le preocupa también que se penalice el aborto en todas las circunstancias. UN ويساورها القلق أيضا إزاء تجريم الإجهاض في جميع الأحوال.
    Se proyecta publicar en 2007 un protocolo nacional para las mujeres que soliciten el aborto en una etapa avanzada de gestación. UN ومن المقرر نشر بروتوكول وطني للنساء اللاتي تطلبن الإجهاض في مرحلة متأخرة من الحمل في 2007.
    Sólo cuatro países prohíben el aborto en esas circunstancias. UN ولا تحظر الإجهاض في هذه الظروف إلا أربعة بلدان.
    Gráfico mural acerca de las políticas sobre el aborto en el mundo, 2011 UN رسم بياني جداري عن سياسات الإجهاض في العالم لعام 2011
    10. Sírvanse indicar si la violación marital es tipificada como delito por el Estado parte y si se han adoptado medidas para despenalizar el aborto en los casos de violación. UN السؤال 10: يرجى بيان ما إذا كان الاغتصاب الزوجي محرّما في الدولة الطرف، وما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات لإباحة الإجهاض في حالات الاغتصاب.
    El Estado parte tampoco ha adoptado medidas para despenalizar el aborto en los casos de violación. UN ولم تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لمنع تجريم الإجهاض في حالة الاغتصاب.
    Por lo que respecta al aborto, el Código Penal lo considera un delito, pero existe una ley que autoriza el aborto en tres circunstancias: la violación, el incesto y el caso en que el embarazo podría tener consecuencias muy graves para la mujer encinta. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإن القانون الجنائي يجرمه، ولكن هناك قانون يسمح بالإجهاض في ثلاث حالات: الاغتصاب وارتكاب المحارم والحالات التي يكون فيها للحمل آثار خطيرة للغاية على المرأة الحامل.
    En 1991, el Sudán modificó su código penal para permitir que se practique el aborto en caso de violación o si el feto ha muerto dentro del vientre de la madre. UN وفي عام 1991، عدّلت السودان قانونها الجنائي لكي يسمح بالإجهاض في حالة الاغتصاب أو إذا كان الطفل غير المولود قد توفي في رحم الأم.
    El Comité insta al Estado Parte a que agilice la labor del Ministerio de Salud y otros interesados de revisión de las circunstancias en que podría permitirse el aborto en el país. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بالأعمال التي تقوم بها وزارة الصحة وغيرها من الجهات المعنية لاستعراض الظروف التي يجوز فيها السماح بالإجهاض في البلد.
    Dado que en todo el mundo hay mujeres que recurren al aborto, la alternativa al aborto seguro es, por supuesto, el aborto en malas condiciones. UN وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون.
    En algunas situaciones, como el aborto a consecuencia de una violación, se imponen penas meramente simbólicas y hay iniciativas en curso para despenalizar el aborto en tales circunstancias. UN وفي بعض الحالات مثل اﻹجهاض على إثر الاغتصاب تكون العقوبة عادة رمزية فقط ويجري اتخاذ خطوات من أجل عدم اعتبار اﻹجهاض جناية في هذه الحالات.
    La salud materna, la salud infantil y el aborto en la agenda para el desarrollo después de 2015 UN صحة الأم والطفل والإجهاض في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Le sigue suscitando preocupación el hecho de que el aborto en cualquier circunstancia constituya un delito enjuiciable con arreglo a la legislación chilena, lo que puede llevar a las mujeres a someterse a abortos inseguros e ilegales, con los consiguientes riesgos para su vida y su salud, así como por el hecho de que los abortos clandestinos sean la causa principal de mortalidad materna. UN وتظل اللجنة قلقة لأن القانون الشيلي يعتبر الإجهاض في جميع الظروف جريمة يُعاقب عليها، مما قد يدفع النساء إلى التماس عمليات إجهاض في ظروف غير مأمونة وغير مشروعة، تصاحبها أخطار على حياتهن وصحتهن، ولأن عمليات الإجهاض السرية تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    En la actualidad, colabora con la Fiscalía General para examinar la posibilidad de legalizar el aborto en el caso de menores víctimas de violación y abuso sexual. UN وتتعاون الوزارة مع مكتب المدعي العام لإيجاد فتوى بتشريع إجهاض الطفلة الحامل جراء اغتصاب أو اعتداء جنسي.
    En ese momento, solo se podía practicar legalmente el aborto en los casos en que proseguir el embarazo tuviera consecuencias para la vida de la madre o del nonato. UN وفي ضوء التشريعات الحالية، لا يمكن إباحة الإجهاض إلا عندما يكون لاستمرار الحمل آثار على حياة الأم أو الجنين.
    Otras mujeres que descubren que su hijo puede tener una discapacidad optan por el aborto en lugar de la vida. UN كما أن أخريات يكشفن أن أطفالهن قد يكونوا معوقين يؤثرن الإجهاض على الحياة.
    Recientemente en la República Islámica del Irán (Código Penal de 1991) y en Pakistán (1989) se ha promulgado legislación sobre el aborto en consonancia con la ley Islámica, y nuevas leyes legalizando el aborto en Camboya, en 1997. UN وتشمل التطورات الأخيرة سن تشريع بشأن الإجهاض يتماشى مع الشريعة الإسلامية في جمهورية إيران الإسلامية (القانون الجنائي لعام 1991) وفي باكستان (1989) وكذلك سن التشريع الجديد الذي يجيز الإجهاض قانونا في كمبوديا في عام 1997.
    el aborto en condiciones de riesgo es una de las principales causas de la mortalidad materna. UN ويعد الإجهاض غير المأمون أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    Se llevan a cabo campañas de información, educación y comunicación para concienciar sobre cuestiones como la caza de brujas, el aborto en función del sexo del feto y el matrimonio en la infancia. UN وتُجرى حملات إعلام وتثقيف وتواصل للتوعية بمسائل من قبيل مطاردة المشعوذات، والإجهاض بسبب جنس الجنين، وزواج الأطفال، وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more