"el aborto terapéutico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجهاض العلاجي
        
    • بالإجهاض العلاجي
        
    • الإجهاض لأسباب علاجية
        
    • إجهاض علاجي
        
    • الإجهاض بالاستناد إلى
        
    Sin embargo, si la salud de la madre se encuentra en peligro, puede practicarse el aborto terapéutico. UN ومع ذلك، من الممكن تطبيق الإجهاض العلاجي إذا كانت صحة الأم في خطر.
    Con lo cual, como podemos ver se permite el aborto terapéutico. UN وبذلك نلاحظ أن الإجهاض العلاجي مسموح به.
    El Código Penal del Perú permite el aborto terapéutico siempre que sea necesario para preservar la vida o la salud de la madre. UN ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها.
    El Presidente examinará la recomendación reciente del Comité de Derechos Humanos sobre el aborto terapéutico. UN وقالت إن رئيس الجمهورية سوف يبحث التوصية الأخيرة للجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجهاض العلاجي.
    El primero de los proyectos citados, endurece las penas para el delito de aborto. La segunda de las iniciativas, busca restablecer el aborto terapéutico. UN وأول هذه المشاريع المذكورة يشدد عقوبة جريمة الإجهاض، وثانيها يسعى إلى إعادة إقرار الإجهاض لأسباب علاجية.
    34. En la provincia de Chubut, el Tribunal Supremo acaba de emitir un fallo sobre el aborto terapéutico. UN 34 - وأضاف أن المحكمة العليا، في مقاطعة سوبوت أصدرت للتو حكما بشأن الإجهاض العلاجي.
    Se hizo hincapié en que el aborto terapéutico no se consideraba delito en el Perú. UN وأكَّدت أن الإجهاض العلاجي لا يشكِّل جريمة في بيرو.
    Esta disposición autoriza el aborto terapéutico para evitar un daño grave y permanente en la salud de la madre. UN فبموجب هذه المادة، يسمح بإجراء الإجهاض العلاجي اتقاء لضرر خطير ودائم يصيب صحة الأم.
    Esta sanción excluye el aborto terapéutico cuando la salud de la madre corre grave peligro. UN وتستثني هذه العقوبة الإجهاض العلاجي في الحالات التي تكون فيها صحة الأم معرضة لخطر كبير.
    Según K. L., el Perú había violado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos al no reaccionar ante la renuencia de algunos miembros de la comunidad médica a cumplir la disposición jurídica que autorizaba el aborto terapéutico. UN وترى ك. ل. أن عدم تصدي بيرو لإعراض بعض الأطباء عن الامتثال لحكم قانوني يجيز الإجهاض العلاجي يشكل انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Relator Especial añade que un medio por el cual el Gobierno puede cumplir sus obligaciones derivadas del Código Penal es proporcionar una orientación clara y adecuada a los profesionales de la salud sobre los casos en que el aborto terapéutico es lícito y debería realizarse. UN وأضاف المقرر الخاص أن أحد سبل امتثال الحكومة للالتزامات القائمة بموجب القانون الجنائي هو إصدار توجيهات صريحة ومناسبة تبين للموظفين الصحيين متى تكون عملية الإجهاض العلاجي قانونية ومتاحة.
    45. Noruega observó que según la legislación polaca el aborto terapéutico estaba permitido con determinadas condiciones, en particular cuando la salud o la vida de la mujer corría riesgo. UN 45- ولاحظت النرويج أن القوانين البولندية تبيح الإجهاض العلاجي بشروط معينة، كاحتمال تعرض صحة المرأة أو حياتها للخطر.
    También señaló que Nicaragua había prohibido los abortos en general, incluido el aborto terapéutico, y preguntó por las consecuencias para la salud pública de la prohibición de carácter general y sus posibles repercusiones en la tasa de mortalidad materna. UN ولاحظت فرنسا أن نيكاراغوا تمنع الإجهاض بوجه عام، بما في ذلك الإجهاض العلاجي. واستفسرت عن نتائج منعه منعاً شاملاً على الصحة العامة، وتأثيره المحتمل على معدلات الوفيات النفاسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende el artículo 235 del Código Penal a fin de permitir el aborto terapéutico y el practicado cuando el embarazo es el resultado de una violación o un incesto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende el artículo 235 del Código Penal a fin de permitir el aborto terapéutico y el practicado cuando el embarazo es el resultado de una violación o un incesto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعدِّل المادة 235 من القانون الجنائي من أجل إباحة الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو عندما يكون الحمل نتيجة للاغتصاب أو لسفاح المحارم.
    En cuanto al artículo 12, la autora sostiene que el embarazo de L. C. constituía una amenaza para su salud física y mental, lo que hacía procedente y necesario el aborto terapéutico. UN أما فيما يتعلق بالمادة 12، فتدعي مقدمة البلاغ أن الإجهاض العلاجي إجراء مناسب ولازم بما أن حمل ل. ك. يشكل تهديداً لصحتها البدنية والعقلية.
    Únicamente como excepción, no es punible en el caso de que concurran los supuestos establecidos en el artículo 119 del Código Penal para el aborto terapéutico. UN وكاستثناء فقط، لا يُعاقب الإجهاض إذا اجتمعت الشروط المنصوص عليها في المادة 119 من قانون العقوبات لتبرير الإجهاض العلاجي.
    El Comité celebra la adopción de las directrices técnicas sobre el aborto terapéutico y la aprobación del plan para la prevención de los embarazos precoces. UN 35 - وترحب اللجنة باعتماد المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بالإجهاض العلاجي والموافقة على خطة لمنع الحمل المبكر.
    288. La legislación bahreiní prohíbe el aborto no justificado y no permite más que el aborto terapéutico para proteger la salud de la madre, conforme a los requisitos estipulados y por medio de un médico especialista. UN 288 - يحظر التشريع البحريني الإجهاض غير المبرر ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي الذي تقتضيه صحة المرأة ووفقاً لشروط محددة وواضحة وعن طريق طبيب مختص.
    Aunque la legislación acepta el aborto terapéutico y establece un mecanismo para aprobar este procedimiento, al no establecer las causales se deja en manos de los facultativos la decisión. UN وعلى الرغم من أن القانون يجيز الإجهاض لأسباب علاجية ويحدد آلية للموافقة على هذا الإجراء، إلا أنه لا يقيم الأسس المقبولة للإجهاض وبالتالي يبقى القرار في يد العاملين في القطاع الطبي.
    98. Conviene mencionar particularmente la divulgación de una orden del Ministerio de Salud y Población que permite practicar el aborto terapéutico a las mujeres que han sido víctimas de violaciones como consecuencia de actos terroristas. UN 98- وينبغي الإشارة خصوصاً إلى التعليمات التي أعطاها وزير الصحة والسكان، والتي تمنح النساء ضحايا الاغتصاب، على إثر أفعال إرهابية، الحق في إجهاض علاجي.
    El Comité de América Latina y el Caribe para la Defensa de los Derechos de la Mujer (CLADEM) sugirió despenalizar el aborto terapéutico y el que se realizaba cuando el embarazo era resultado de violación sexual o incesto. UN واقترحت لجنة أمريكا اللاتينية والكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة تقنين الإجهاض بالاستناد إلى أسباب صحية وفي حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more