Nunca nos han importado las amenazas ni el abuso del poderío que corrompe y humilla a quienes se le unen y se le someten. | UN | فالتهديدات لم تضعف عزائمنا، مثلما لم تضعفها إساءة استخدام القوة التي تفسد، وتذل الذين يؤيدونها أو يسكتون عنها. |
Por ello es importante que la Comisión estudie qué garantías deben establecerse para evitar el abuso del derecho de protección diplomática. | UN | ولذلك، من المهم أن تدرس اللجنة الضمانات التي ينبغي أن توجد لمنع إساءة استخدام حق الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, en la época anterior del Consejo hubo ejemplos de cómo el abuso del veto podía ser un obstáculo para la adopción de decisiones oportunas y efectivas. | UN | ومع ذلك فان تاريخ المجلس المبكر يوضح كيف يمكن أن تؤدي إساءة استعمال الفيتو الى إعاقة اتخاذ القرارات على نحو فوري وفعال. |
El consumo de drogas consiste fundamentalmente en el abuso del opio, la heroína y el hachís. | UN | وهذا الاستهلاك للمخدرات يشير بصفة رئيسية إلى إساءة استعمال اﻷفيون والهيروين والحشيش. |
v) la salud, las drogas y el abuso del alcohol; | UN | ' ٥` الصحة وإساءة استعمال المخدرات والكحول؛ |
Decisión relativa al informe de la Comisión sobre el abuso del principio de jurisdicción universal | UN | تقرير المفوضية عن سوء استخدام بعض الدول غير الأفريقية لمبدأ الولاية القضائية العالمية |
97. Según las encuestas, una de las principales causas de los conflictos familiares y los divorcios en Polonia es el abuso del alcohol entre los hombres. | UN | 97 - اتضح لمنظمي استطلاعات الرأي أن الإدمان على الخمر بين الرجال هو أحد الأسباب الرئيسية للخلافات العائلية وللطلاق في بولندا. |
Estas reformas limitarán además el abuso del sistema de seguridad social. | UN | وستؤدي هذه اﻹصلاحات أيضاً إلى الحد من إساءة استخدام نظام الضمان الاجتماعي. |
Da poder al pueblo y evita el abuso del poder por las autoridades mediante el sistema de frenos y contrapesos. | UN | والديمقراطية تخول السلطة للشعب وتمنع السلطات من إساءة استخدام السلطة من خلال وضع الضوابط والموازين. |
el abuso del alcohol contribuye también a la vulnerabilidad de los hogares económicamente deprimidos. | UN | وتسهم إساءة استخدام الكحول أيضاً في ضعف الأسر المعيشية الضعيفة اقتصادياً. |
el abuso del alcohol y toda una variedad de otros tipos de drogas entre los escolares se ha reducido. | UN | وانخفضت إساءة استعمال الكحول ومجموعة من المخدرات اﻷخرى بين تلاميذ المدارس. |
Otras dijeron que ello sería innecesario porque estos casos quedarían comprendidos en el abuso del derecho de presentar una comunicación. | UN | ورأى آخرون ذلك غير ضروري نظرا ﻷن هذه الحالات سيجري تناولها في إطار إساءة استعمال الحق في تقديم الرسائل. |
En virtud del artículo 12, el informe debe facilitar información sobre el abuso de sustancias, incluido el abuso del tabaco. | UN | وبموجب المادة 12، لا بد أن يوفر التقرير معلومات عن إساءة استعمال المواد، بما في ذلك استعمال التبغ. |
Es fundamental que la corrupción y el abuso del poder se traten de manera de afirmar el compromiso del sistema con la equidad y el Estado de derecho. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يجري التصدي للفساد وإساءة استعمال السلطة على نحو يرسِّخ التزام النظام بالإنصاف وسيادة القانون. |
Apoyamos las medidas que tomó el Tribunal para enfrentar el abuso del sistema de ayuda jurídica. | UN | ونؤيد التدابير التي اتخذتها المحكمة للتعامل مع سوء استخدام نظام المساعدة القانونية. |
Los problemas del tipo de vida, tales como el abuso del alcohol y de las drogas durante el embarazo, también son causas prevenibles de discapacidad, y en algunos países el síndrome alcohólico fetal representa un gran motivo de preocupación. | UN | كما تمثل المسائل التي تتعلق بنمط الحياة، مثل الإدمان على الكحول وعلى المخدرات خلال فترة الحمل، أسباباً للعجز قابلة للوقاية، وتمثل في بعض البلدان متلازمة تأثير تناول الكحول على الأجنّة سبباً رئيسياً يبعث عن القلق. |
239. En este informe se ha señalado el abuso del poder y el uso de fuerza excesiva por la policía serbia. | UN | ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة. |
El principio de la no devolución es una piedra angular del derecho internacional relativo a los refugiados, y Noruega considera que se pueden tomar medidas para frenar el abuso del asilo sin poner en peligro el cumplimiento de ese principio. | UN | ويعد مبدأ عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية لقانون اللاجئين الدوليين، وترى النرويج أنه يمكن تنفيذ تدابير لمنع اساءة استعمال اللجوء بدون تعريض هذا المبدأ للخطر. |
La inclusión en la Estrategia del principio de enjuiciar o extraditar contribuiría a poner fin a la impunidad y el abuso del derecho de asilo. | UN | ومن شأن تضمين الإستراتيجية مبدأ التسليم أو المحاكمة أن يساعد على وضع حد للإفلات من العقاب وإساءة استخدام حق اللجوء. |
La Constitución no ampara el abuso del derecho. | UN | والدستور لا يحمي من اساءة استخدام القانون. |
De este criterio se desprende que la legislación de la UE sobre la competencia lo que regula es el abuso de una posición dominante, cualquiera que sea el origen de este dominio, y no el abuso del DPI mismo. | UN | ومن النتائج الطبيعية لذلك أن قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي يُعنى بإساءة استخدام المركز المهيمن أياً كان مصدر هذه الهيمنة أكثر مما يعنى بأي إساءة استخدام لحق الملكية الفكرية ذاته. |
b) Aseguren que en la legislación nacional se tengan presentes factores concretos que, conforme a su derecho penal y a su derecho de procedimiento penal, puedan constituir agravantes de un delito, como la edad de la víctima, el ejercicio reiterado de la violencia, el abuso del carácter de persona de confianza o figura de autoridad, o el ejercicio de la violencia contra un niño que tenga una relación estrecha con el delincuente; | UN | (ب) ضمان أن تأخذ القوانين الوطنية بعين الاعتبار عواملَ محددة قد تؤدي، وفقاً للقانون الجنائي الوطني وقانون الإجراءات الجنائية الوطني، إلى تفاقم الجريمة، ومن تلك العوامل مثلاً عمْر الضحية، وتكرار أعمال العنف، وسوء استخدام الجاني ثقةً أُودِعَت فيه أو سلطةً يملكها، وارتكابه عنفاً ضد طفل وثيق الصلة به؛ |
7.6 Teniendo en cuenta la conclusión a que ha llegado, el Comité no considera necesario referirse a los argumentos del Estado parte relacionados con el abuso del derecho a presentar comunicaciones y la inadmisibilidad de la comunicación ratione temporis. | UN | 7-6 وفي ضوء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة، لا ترى ضرورة للإشارة إلى الحجج التي ساقتها الدولة الطرف فيما يتصل بإساءة صاحب البلاغ استخدام الحق في تقديم البلاغات وعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
No me extenderé aquí sobre los factores de riesgo como el tabaco, el abuso del alcohol, la mala alimentación y los modos de vida sedentarios, que, debemos admitir, son perfectamente evitables en su totalidad. | UN | وإنني لن أخوض في تفاصيل العوامل المسببة للمرض مثل التدخين والإفراط في تناول الكحول وسوء التغذية وأنماط الحياة التي تتسم بقلة الحركة، وهي عوامل يجب علينا أن نعترف بأنها جميعا يمكن تجنبها تماما. |
Sin embargo, se acordó que el Comité de Redacción examinara la posible inclusión de salvaguardias contra el abuso del principio contenido en el artículo 6. | UN | غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6. |
Esto podría evitar el abuso del proceso judicial por parte del demandante. | UN | فذلك يمكن أن يحول دون إساءة استغلال المدعين للعملية القضائية. |