El abuso físico y el abuso y hostigamiento sexual, incluida la violación, por parte de: | UN | العنف البدني والجنسي وسوء المعاملة بما في ذلك الاغتصاب من قِبل: |
A consecuencia del hacinamiento, los suburbios ofrecen un ambiente ideal para promover la criminalidad, la agresión, la violencia, el abuso y la negligencia que afecta de modo principal a los niños. | UN | ونتيجة للاكتظاظ توفر اﻷحياء الفقيرة مكاناً أمثل لنمو اﻹجرام والاعتداء والعنف وسوء المعاملة واﻹهمال التي هي ظواهر يعاني منها اﻷطفال أكثر من غيرهم في معظم اﻷحيان. |
El proyecto ha contribuido a impedir la explotación, el abuso y el reclutamiento militar de los adolescentes. | UN | وقد أسهم هذا المشروع في منع الاستغلال وسوء المعاملة والتجنيد العسكري. |
Durante el decenio pasado se pudo observar un aumento notable en la voluntad de reconocer y de hacer frente al problema de la explotación sexual, el abuso y el descuido de los que son víctimas los niños. | UN | خلال العقد الماضي شهدنا زيادة ملحوظة في الاستعداد للاعتراف بمشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال وإيذائهم وإهمالهم، والتصدي لهذه المشكلة. |
En cuanto a la protección y la educación de los niños, los niños delegados indicaron que la educación es una estrategia importante a la hora de abordar la violencia, el abuso y la explotación, incluido el trabajo infantil. | UN | أما بشأن حماية الأطفال وتعليمهم، فقد لاحظ مندوبو الأطفال أن التعليم استراتيجية هامة لمعالجة العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم واستغلالهم، بما في ذلك عمل الأطفال. |
37. Se subrayó enérgicamente que la labor para mejorar de manera radical la coordinación entre todos los agentes pertinentes que participaban en la lucha contra el abuso y la explotación sexuales de niños era una medida importante que se debía adoptar en el plano nacional, en particular dentro de los ministerios correspondientes y del sistema judicial, así como entre ellos. | UN | 37- وجرى التشديد على الجهود المبذولة من أجل تحسين التنسيق بين جميع الجهات المعنية المشاركة في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم تحسيناً كبيراً بوصف ذلك خطوة هامة يجب اتخاذها على الصعيد الوطني بما في ذلك اتخاذها داخل الوزارات المسؤولة وفيما بينها وفي إطار النظام القضائي. |
La educación es un derecho fundamental del niño y un instrumento esencial de protección contra la explotación, el abuso y el reclutamiento forzado. | UN | فالتعليم حق أساسي للطفل وأداة أساسية للحماية ضد الاستغلال والانتهاك والتجنيد القسري. |
Se cuenta con más leyes, políticas y planes para proteger a los niños de la violencia, el abuso y la explotación. | UN | وتم وضع عدد أكبر من القوانين والسياسات والخطط لحماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
La niña es particularmente vulnerable al abandono, el abuso y la explotación. La pobreza generalizada obliga a muchos padres a enviar a sus niños a trabajar en lugar de a la escuela. | UN | أما الطفلة فإنها معرضة بشكل خاص لﻹهمال وسوء المعاملة والاستغلال، كما أن الفقر الواسع الانتشار يرغم كثيرا من اﻵباء واﻷمهات على إرسال أطفالهم الى العمل بدلا من إرسالهم الى المدرسة. |
La niña es especialmente vulnerable a la falta de atención, el abuso y la explotación, y la privación económica y la pobreza generalizada obliga a los padres a enviar a los niños a trabajar en vez de a la escuela. | UN | والطفلة تتعرض بشكل خاص لﻹهمال وسوء المعاملة والاستغلال؛ وقد أرغم اﻵباء، بفعل الحرمان الاقتصادي وانتشار الفقر على نطاق واسع، على إرسال أولادهم للعمل بدلا من إرسالهم إلى المدرسة. |
Que nuestros amados niños de todas partes del mundo encuentren por fin la paz espiritual y la protección frente al delito, el abuso y el servicio militar forzado y se dediquen a concretar todos sus maravillosos sueños. | UN | ولعل أطفالنا اﻷحباء في كل مكان في العالم يجدون في آخر اﻷمر راحة البال، والحماية من الجريمة وسوء المعاملة والتجنيــد بالقــوة، ويشرعــون فـي تحقيق كل أحلامهم الرائعـة. |
En 1999, el UNICEF intensificó su concentración en los esfuerzos relacionados con el abuso y la explotación de carácter sexual. | UN | 97 - وفي عام 1999، عززت اليونيسيف تركيزها على التصدي للاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية. |
Los niños no acompañados y separados están cada vez más expuestos al reclutamiento militar, la explotación, el abuso y la violencia sexuales y el trabajo forzoso. | UN | 19 - ويواجه الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم خطرا متزايدا يتمثل في التجنيد العسكري والاستغلال الجنسي وسوء المعاملة والعنف وأعمال السخرة. |
En muchos casos, cuando se facilita el acceso de las niñas a la educación se las protege mejor contra el reclutamiento militar, así como contra la explotación, el abuso y la violencia. | UN | 46 - وفي حالات كثيرة، فإن تسهيل حصول الفتيات على التعليم هو واحد من أكثر التدابير فعالية لحمايتهن من التجنيد العسكري. فضلا عن الاستغلال وسوء المعاملة والعنف. |
El reconocimiento de la residencia independientemente de la situación de los familiares varones permitiría a las trabajadoras migratorias integrarse con más facilidad en las comunidades de acogida y contribuiría a prevenir la violencia, el abuso y la explotación. | UN | ومن شأن الحصول على وضع للإقامة مستقل عن وضع أفراد الأسرة الذكور أن يمكّن العاملات المهاجرات من الاندماج بسهولة أكثر في المجتمعات المضيفة، وأن يسهم في منع العنف وسوء المعاملة والاستغلال. |
Además, el nuevo programa contribuye a la protección de los niños del abandono, el abuso y la explotación, promoviendo vidas saludables y enseñanza de calidad, siempre en armonía con Un mundo apropiado para los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساهم البرنامج الجديد في حماية الأطفال من الإهمال وسوء المعاملة والاستغلال وتعزيز أساليب الحياة الصحية وتوفير التعليم الجيد، وتتفق جميعها مع أهداف تهيئة عالم صالح للأطفال. |
Las cuatro primeras son: reducir las tasas de mortalidad y morbilidad infantil y prevenir y tratar las discapacidades infantiles; reducir las tasas de mortalidad y la morbilidad materna; aumentar el acceso a la educación básica y mejorar su calidad; reducir la explotación, el abuso y la violencia contra los niños. | UN | والميادين اﻷربعة اﻷولى هي: تخفيض وفيات اﻷطفال الصغار وإصابتهم باﻷمراض، ومنع إصابة اﻷطفال باﻹعاقة ومعالجتهم؛ وتخفيض وفيات اﻷمهات وإصابتهن باﻷمراض؛ وتحسين الوصول إلى نوعية جيدة من التعليم اﻷساسي؛ وتخفيض استغلال اﻷطفال واﻹساءة إليهم وإيذائهم. |
30. La República Islámica del Irán expresó su preocupación por una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos en Islandia, en particular el racismo y la xenofobia, el abuso y la violencia sexual contra los niños, la violencia doméstica, las desigualdades sociales basadas en las diferencias étnicas, y la existencia de establecimientos penitenciarios que no cumplían con los requisitos de habitabilidad. | UN | 30- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها إزاء عدد من قضايا حقوق الإنسان في آيسلندا، بما في ذلك العنصرية وكره الأجانب، والعنف ضد الأطفال وإيذائهم جنسياً، والعنف المنزلي، وأوجه عدم المساواة الاجتماعية على أساس المنشأ الإثني، والسجون غير النظامية القائمة. |
Mi país revisó completamente su legislación relativa a la infancia y la protección de los niños en 2002 y 2003 con el objetivo de hacer valer los derechos de los niños, protegerlos de la violencia y el abuso y afianzar su participación en cuestiones que les afectan. | UN | وقد نقح بلدي بصورة شاملة التشريع المتصل بالأطفال وحماية الطفل في عامي 2002 و 2003، مستهدفا بذلك تأمين حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف والاعتداء عليهم وتعزيز مشاركة الأطفال في المسائل التي تعنيهم. |
- El maltrato del niño y el abuso y la violencia en la familia, | UN | - الإيذاء البدني للأطفال والاعتداء عليهم والعنف في الأسرة. |
66.20. Revisar y modificar el Código Penal de 1977 en lo relativo a la violencia contra los niños, el abuso y la explotación sexual, el secuestro, y la venta y trata (Alemania); 66.21. | UN | 66-20- استعراض قانون العقوبات لعام 1977 وتعديله فيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، والاعتداء الجنسي عليهم واستغلالهم جنسيا، وخطفهم، وبيعهم، والاتجار بهم (ألمانيا)؛ |
C. Los niños desaparecidos y el abuso y la explotación sexuales de los niños | UN | جيم - الأطفال المفقودون والانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال |
Debate temático sobre la protección a los niños en la era digital: el uso indebido de la tecnología en el abuso y la explotación de los niños | UN | المناقشة المواضيعية بشأن موضوع حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم |