"el acceso a la atención de salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الرعاية الصحية
        
    • والحصول على الرعاية الصحية
        
    • الوصول إلى الرعاية الصحية
        
    • إتاحة الرعاية الصحية
        
    • الحصول على الرعاية الطبية
        
    • الوصول إلى العناية الصحية
        
    • الاستفادة من الرعاية الصحية
        
    • والوصول إلى الرعاية الصحية
        
    En general, el acceso a la atención de salud y los servicios educativos depende del nivel de ingresos de las familias. UN وعلى وجه العموم، يتوقف الحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الفرص التعليمية على مستوى الدخل العائلي.
    En los últimos 10 años las desigualdades en el acceso a la atención de salud han ido aumentando. UN ولقد شهد العقد الماضي تزايد حالات انعدام المساواة في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Asimismo, no se aplican prácticas discriminatorias que impidan a las mujeres el acceso a la atención de salud. UN وبالمثل، لا توجد ممارسات تمييزية تمنع المرأة من الحصول على الرعاية الصحية.
    el acceso a la atención de salud relacionada con problemas psicológicos sigue otra norma. UN والحصول على الرعاية الصحية بالنسبة للمشاكل النفسانية يُظهر نمطاً آخر.
    iii) el acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. UN ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية.
    En tercer lugar, el acceso a la atención de salud básica es esencial para el bienestar físico y mental de los niños. UN ثالثا، إن إتاحة الرعاية الصحية الأساسية هي من الأمور الجوهرية لرفاه الطفل، بدنيا وعقليا.
    el acceso a la atención de salud es extremadamente limitado para la población árabe de las zonas pantanosas del sur que continúa en la región. UN ويقال إن الحصول على الرعاية الطبية محدود للغاية بالنسبة للسكان من عرب اﻷهوار الذين بقوا في المنطقة.
    Esa medida ha impedido el acceso a la atención de salud, sobre todo en casos de urgencia médica, que a veces han terminado trágicamente con la pérdida de la vida en los puestos de control y en otros lugares. UN فقد حال اﻹغلاق دون الحصول على الرعاية الصحية وذلك أساساً في الحالات الطبية الطارئة، ما أدى في بعض اﻷحيان إلى الوفاة عند نقاط التفتيش وفي أماكن أخرى.
    En el supuesto de que las diferencias relacionadas con el sexo en la salud no dependan de artefactos metodológicos, existen diferencias, aunque pequeñas, en el acceso a la atención de salud del hombre y la mujer. UN وإذا افترضنا أن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس لا تتوقف على عوامل مصطنعة منهجية، فإنه توجد فروق، وإن كانت طفيفة، في الحصول على الرعاية الصحية بين المرأة والرجل.
    Esa medida ha impedido el acceso a la atención de salud, sobre todo en casos de urgencia médica, que a veces han terminado trágicamente con pérdida de vidas en los puestos de control y en otros lugares. UN فقد حال الإغلاق دون الحصول على الرعاية الصحية وذلك أساساً في الحالات الطبية الطارئة، مما أدى في بعض الأحيان إلى الوفاة عند نقاط التفتيش وفي أماكن أخرى.
    Si bien no se dispone de cifras precisas, las Naciones Unidas calculan que 200.000 civiles han resultado muertos como resultado directo del conflicto o debido a sus repercusiones devastadoras sobre el acceso a la atención de salud, los alimentos y otras necesidades esenciales. UN ورغم عدم توفر أرقام دقيقة، تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وقوع 000 200 قتيل مدني كنتيجة مباشرة للنزاع أو جراء تأثيره الذي يؤدي إلى تلاشي فرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء وغير ذلك من مستلزمات الحياة.
    La protección de derechos como el acceso a la atención de salud o la educación básica corre grave peligro debido a la debilidad de las instituciones públicas y al empeoramiento de la situación socioeconómica, que no puede mejorar sin la prestación efectiva de ayuda humanitaria. UN وقد أصبحت حماية بعض الحقوق، كالحق في الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم الأساسي، مهددة بدرجة كبيرة نتيجة ضعف مؤسسات الدولة وتدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي لا يمكن أن تتحسن دون معونة
    Junto con el acceso a la atención de salud básica y la nutrición sostenible, estos avances tecnológicos disminuyen la disparidad entre lo posible y lo necesario. UN وإلى جانب سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والتغذية المستدامة، يمكن لهذه المنجزات التكنولوجية أن تسد ببطء الفجوة بين الممكن والضروري.
    289. el acceso a la atención de salud es el mismo para los hombres y las mujeres. UN 288- يكفل الحصول على الرعاية الصحية للرجل والمرأة على حد سواء.
    Los serbios de Kosovo aspiraban a que se les reconocieran los derechos fundamentales que habían reivindicado como los relativos a la libertad de circulación, la educación, la libertad de practicar su religión, el acceso a la atención de salud y el uso de su idioma y alfabeto propios. UN فصرب كوسوفو يتطلعون إلى حقوقهم الأساسية ويطالبون بها، منها حرية التنقل، والتعليم، وحرية ممارسة دينهم، والحصول على الرعاية الصحية واستخدام لغتهم وأحرفها الأبجدية.
    :: adoptar medidas apropiadas para asegurar que las mujeres con discapacidad no sean discriminadas, en particular en los ámbitos del empleo y el acceso a la atención de salud y al crédito. UN :: التدابير الملائمة لضمان أن لا تعاني النساء المعاقات من التمييز وخاصة في مجالات الاستخدام والحصول على الرعاية الصحية والقروض.
    Esta cuestión adquirió una cierta preeminencia en el contexto del regreso al Afganistán, donde el ACNUR y los organismos colaboradores trabajaron con éxito en 2003 para establecer 119 shuras o consejos comunitarios, que entre otras cosas contribuyeron a promover un cambio visible en las actitudes de mujeres y hombres respecto de las cuestiones de género, en particular la violencia doméstica y el acceso a la atención de salud. UN واتسمت هذه المسألة بقدر من الأهمية في سياق العودة إلى أفغانستان إذ نجحت المفوضية في عملها مع الشركاء التنفيذيين في عام 2003 في إنشاء 119 مجلس شورى أو مجلساً مجتمعياً أسهمت، في جملة أمور، في تغيير مواقف النساء والرجال من قضايا نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي والحصول على الرعاية الصحية.
    Sin embargo, pese a que el acceso a la atención de salud de las embarazadas ha aumentado, también ha crecido la mortalidad materna. UN ومع ذلك، ورغم تزايد الوصول إلى الرعاية الصحية النفاسية فقد ارتفعت معدلات الوفيات النفاسية.
    :: el acceso a la atención de salud, y UN إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية
    Además, se planificó el desarrollo de la Estrategia nacional para la integración de los servicios de salud mental en la atención primaria de salud, y se elaboró un plan de actividades para mejorar el acceso a la atención de salud mental. UN ويُعتزم أيضاً إعداد الاستراتيجية الوطنية لتحقيق التكامل في خدمات الصحة العقلية في الرعاية الأولية وخطة الأنشطة لزيادة إتاحة الرعاية الصحية العقلية.
    La discriminación sistemática y las desigualdades en el acceso a la atención de salud o a la vivienda, a veces en el contexto de la competencia por unos recursos escasos o menguantes, pueden suscitar o exacerbar tensiones sociales o políticas que lleven al conflicto o al enfrentamiento violento, lo que a su vez perpetúa los ciclos de penuria y exclusión. UN إن التمييز وعدم المساواة المنهجيين في الحصول على الرعاية الطبية أو السكن، أحياناً في سياق التنافس على الموارد النادرة أو المتضائلة، قد يسفران عن وقوع توترات اجتماعية أو سياسية أو يؤججانها مما يفضي إلى حدوث نـزاعات أو مواجهات عنيفة، تُطيل أمد دورات الحرمان والاستبعاد().
    el acceso a la atención de salud también está limitado por la capacidad de pago de los servicios. UN الوصول إلى العناية الصحية محدود هو أيضاً بالقدرة على دفع ثمن الخدمات.
    En los municipios las madres y los niños inmigrantes tienen acceso a la educación preescolar y la enseñanza del idioma en forma gratuita, a lo que se suma la capacitación vocacional y el acceso a la atención de salud en los centros de familia. UN وقالت إن البلديات توفر تدريبا مجانيا في مرحلة ما قبل المدرسة وفي مجال اللغة للأمهات المهاجرات ولأطفالهن، إلى جانب التدريب المهني وإمكانية الاستفادة من الرعاية الصحية والمراكز الأسرية.
    el acceso a la atención de salud en general y a la atención de salud materna en particular puede resultar problemático para las mujeres rurales, dado que, por su función procreadora, están más expuestas a riesgos de salud que los hombres. UN والوصول إلى الرعاية الصحية بوجه عام ورعاية الأمومة بشكل خاص يشكل مشكلة بالنسبة إلى المرأة الريفية، ولأن المرأة تحمل وتلد تكون معرضة للمخاطر الصحية أكثر من الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more