"el acceso a la atención sanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الرعاية الصحية
        
    • والحصول على الرعاية الصحية
        
    • الوصول إلى الرعاية الصحية
        
    • إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية
        
    En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. UN وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل.
    :: En 2003, el Gobierno Federal puso en marcha el Plan nacional de seguro de enfermedad, para garantizar el acceso a la atención sanitaria. UN :: وفي سنة 2003 استهلت الحكومة الاتحادية النظام الوطني للتأمين الصحي لضمان الحصول على الرعاية الصحية.
    :: el acceso a la atención sanitaria es fundamental, ya que las niñas están más expuestas a la violencia por razón de género. UN :: تعتبر إمكانية الحصول على الرعاية الصحية مسألة جوهرية بسبب كثرة تعرض البنات للعنف القائم على نوع الجنس.
    En concreto, se hizo hincapié en la participación de los adolescentes, así como en la necesidad de asociar a los niños y los adolescentes a las actividades en los ámbitos de la supervivencia y el desarrollo, la educación y el acceso a la atención sanitaria. UN ويجدر بالذكر على نحو خاص أنه تم التأكيد على مشاركة الشباب، فضلا عن ضرورة إشراك الأطفال والشباب كشركاء في الأنشطة المضطلع بها في مجالات البقاء والتنمية والتعليم والحصول على الرعاية الصحية.
    En Bosnia y Herzegovina, por ejemplo, la Cámara de Derechos Humanos siguió ocupándose de cuestiones relativas a la ciudadanía, los derechos de propiedad y el acceso a la atención sanitaria o a las pensiones, cuya importancia es crucial para la viabilidad del regreso de los refugiados. UN في البوسنة والهرسك مثلا استمرت دائرة حقوق الإنسان في التطرق لمسائل الحصول على المواطنة، وحقوق الملكية والحصول على الرعاية الصحية أو المعاشات التي تعتبر مركزية لعودة قابلة للاستمرار.
    Pueden vivir en situaciones de gran pobreza y mala salud, y estar en desventaja en el acceso a la atención sanitaria, a la educación y al empleo. UN وقد يعانون من معدلات فقر مرتفعة ومن سوء حالتهم الصحية وحرمانهم من الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    Expresó que su Gobierno apoyaba los esfuerzos realizados por China para ofrecer una mejor protección a los niños y para ampliar el acceso a la atención sanitaria y los servicios de infraestructura social para los niños, así como a la nutrición y el agua potable. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة.
    En sexto lugar, debemos centrarnos en el empoderamiento de la mujer y las minorías y mejorar el acceso a la atención sanitaria y la educación de calidad. UN سادسا، يجب علينا التركيز على تمكين النساء والأقليات وتحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية الجيدة والتعليم الجيد.
    En consecuencia, todos los países deben procurar que el acceso a la atención sanitaria básica y la promoción de la salud sean las principales estrategias para disminuir la mortalidad y la morbilidad. UN وتبعا لذلك ينبغي على جميع البلدان أن تجعل مسألتي الحصول على الرعاية الصحية الرئيسية وتحسين الصحة استراتيجيين مركزيتين لخفض معدلات الوفيات والاعتلال.
    Ello requiere una serie de gastos temporarios que, en algunos casos, se convierten en gastos a largo plazo, no sólo en concepto de seguros de desempleo sino también, indirectamente, en forma de apoyo económico para garantizar el acceso a la atención sanitaria y a una vivienda adecuada. UN وهذا يقتضي نفقات مؤقتة، وفي بعض الحالات نفقات طويلة اﻷجل، لا لتغطية تكاليف التأمين ضد البطالة فحسب بل أيضا لتغطية أشكال دعم الدخل غير المباشرة لكفالة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والسكن المناسب.
    Además, el acceso a la atención sanitaria era difícil, ya que la mayoría de los hospitales están ubicados en la zona norte de Gaza y los desplazamientos a través de la línea de ocupación estaban restringidos. UN علاوة على ذلك كانت هناك مشكلة في الحصول على الرعاية الصحية نظرا لأن معظم المستشفيات تقع في شمال غزة وكان التحرك عبر الخط الفاصل مقيَّدا.
    Están en estudio programas para promover la aceptación de las preferencias sexuales y la identidad de género, así como leyes de salud con el fin de aumentar el acceso a la atención sanitaria por parte de las personas transgénero y transexuales. UN ويجري استعراض برامج لتعزيز قبول الميول الجنسية والهوية الجنسانية وقوانين للرعاية الصحية، من أجل تعزيز إمكانية الحصول على الرعاية الصحية للأفراد الذين يغيرون هويتهم الجنسية أو نوع جنسهم.
    Sin planes de pagos sociales básicos que promuevan el acceso a la atención sanitaria, un nivel suficiente de nutrición y estabilidad social, un país no puede materializar su potencial productivo. UN وبدون توافر مخططات للمدفوعات الاجتماعية الأساسية التي تزيد فرص الحصول على الرعاية الصحية والمستويات الكافية من التغذية والاستقرار الاجتماعي، لا يمكن لأي بلد أن يحرر إمكاناته الإنتاجية.
    Asimismo, en la actual época de crisis pueden aumentar las desigualdades en el acceso a la atención sanitaria, lo cual hace necesario que el sistema multilateral ayude a los países a elaborar políticas de protección social y que durante estos períodos se haga especial hincapié en mantener las funciones de salud pública y atención primaria de la salud. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لعدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية أن تشتد في أوقات الأزمات هذه، وأن تقتضي بالتالي من النظام المتعدد الأطراف أن يدعم البلدان في وضع سياسات الحماية الاجتماعية، وأن يكفل بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومهام الرعاية الصحية الأولية خلال هذه الفترات.
    Con la crisis también se ha agudizado la escasez de productos básicos, se ha deteriorado el nivel de vida y se ha dificultado progresivamente el acceso a la atención sanitaria y la educación. UN وأدت الأزمة أيضا إلى تزايد ندرة السلع الأساسية، وتدهور مستويات المعيشة، وصعوبة متزايدة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    La Comisión sobre Factores Sociales Determinantes de la Salud se propone traducir los conocimientos sobre salud pública en programas de política nacionales y mundiales prácticos a fin de mejorar la salud y el acceso a la atención sanitaria. UN واللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة تسعى إلى ترجمة المعرفة بالصحة العامة إلى جداول أعمال عالمية ووطنية قابلة للتنفيذ وذلك من أجل تحسين الصحة والحصول على الرعاية الصحية.
    11. En lo que respecta a la ciencia al servicio de la paz y al servicio del desarrollo, el Plan de Acción hizo hincapié en la ciencia para satisfacer las necesidades humanas básicas, en particular la alimentación, el agua, la vivienda y el acceso a la atención sanitaria. UN 11- وفيما يتعلق بتسخير العلم لأغراض السلم والتنمية، وجه الاهتمام إلى تسخير العلم للوفاء باحتياجات الإنسان الأساسية، بما فيها الغذاء والماء والمأوى والحصول على الرعاية الصحية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لوضع برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم لﻷطفال، ولا سيما فئات اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لإنشاء برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للأطفال، ولا سيما أكثر فئات الأطفال ضعفاً.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لإنشاء برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للأطفال، ولا سيما أكثر فئات الأطفال ضعفاً.
    Dijo que su Gobierno apoyaba los esfuerzos realizados por China para ofrecer una mejor protección a los niños y para ampliar el acceso a la atención sanitaria y los servicios de infraestructura social para los niños, así como a la nutrición y el agua potable. UN وقال إن حكومته تؤيد جهود الصين لتوفير حماية أفضل للأطفال وتوسيع إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية ومرافق الهياكل الأساسية الاجتماعية، وكذلك التغذية ومياه الشرب المأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more