"el acceso a los medicamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الأدوية
        
    • بالحصول على الأدوية
        
    • والحصول على الأدوية
        
    • إتاحة إمكانية التداوي
        
    • الحصول على الدواء
        
    • الوصول إلى الأدوية
        
    • إمكانية الحصول على العقاقير
        
    • الوصول إلى الدواء
        
    • فرص الحصول على العقاقير
        
    • إتاحة الأدوية
        
    • أسباب تأمين الدواء
        
    • الحصول على أدوية
        
    • الوصول إلى العقاقير
        
    • فرص الحصول على عقاقير
        
    • تيسير إتاحة العقاقير
        
    La Unión Europea apoyará los esfuerzos que garanticen el acceso a los medicamentos antipalúdicos efectivos. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية إلى كفالة الحصول على الأدوية الفعالة لمكافحة الملاريا.
    Comentario: La corrupción es un obstáculo importante para el disfrute del derecho al nivel de salud más alto posible, incluido el acceso a los medicamentos. UN التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية.
    Al mismo tiempo, debe facilitarse el acceso a los medicamentos y debe intensificarse la investigación en busca de una vacuna. UN وفي الوقت ذاته، يجب تحسين فرص الحصول على الأدوية وتكثيف البحوث للتوصل إلى لقاح.
    Se presume que la empresa dará a conocer la información relacionada con el acceso a los medicamentos que tenga en su poder. UN وثمة رأي يؤيد الكشف عن المعلومات، التي تحتفظ بها الشركة، والتي تتعلق بالحصول على الأدوية.
    El tratamiento y el acceso a los medicamentos son gratuitos, y los pacientes con cepas resistentes tienen acceso a medicamentos de segunda línea. UN ويتاح العلاج والحصول على الأدوية مجاناً، وبصنع الأدوية من الدرجة الثانية للمرضى المصابين بسلالات فيروسية مقاومة للعلاج.
    el acceso a los medicamentos en el contexto de pandemias UN إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشرية/
    En segundo lugar, en la lucha contra el VIH/SIDA debemos movilizar recursos financieros y garantizar el acceso a los medicamentos. UN ثانيا، يجب علينا تعبئة الموارد وتوفير إمكانية الحصول على الأدوية في مكافحة الإيدز.
    Con arreglo a ese programa, el acceso a los medicamentos antirretrovirales es actualmente universal y gratuito. UN وفي إطار هذا البرنامج، أصبحت الآن إمكانية الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي عامة وتُقدم بالمجان.
    Finalmente, hay noticias alentadoras sobre el acceso a los medicamentos para aquellos países que más lo necesitan. UN أخيرا، هناك بعض الأنباء الواعدة عن سبل الحصول على الأدوية بالنسبة للبلدان التي هي أكثر حاجة إليها.
    En algunos casos, los gobiernos han revisado sus leyes fiscales y aduaneras en un intento de facilitar al máximo el acceso a los medicamentos para el tratamiento del VIH/SIDA. UN وفي بعض الحالات نقّحت الحكومات قوانين الرسوم والجمارك في محاولة لإتاحة الحصول على الأدوية المتعلقة بالإيدز وفيروسه.
    - la prevención y el tratamiento de enfermedades, incluido el acceso a los medicamentos básicos; UN - الوقاية من الأمراض وعلاجها ومكافحتها، ويشمل ذلك إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية؛
    Así, el acceso a los medicamentos constituye una parte indispensable del derecho al más alto nivel posible de salud. UN وبالتالي فإن الحصول على الأدوية يشكل جزء لا يتجزأ من الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos UN المبادئ التوجيهية المعنية بحقوق الإنسان والموجهة لشركات صناعة الأدوية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية
    En muchos países, los sistemas sanitarios no funcionan debidamente y se están desmoronando, lo cual constituye un grave obstáculo para aumentar el acceso a los medicamentos. UN ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية.
    Esa resistencia no se planteó en relación con el acceso a los medicamentos y las instituciones de transferencia de tecnología. UN ولا وجود لهذه المقاومة من المؤسسات المعنية بالحصول على الأدوية ونقل التكنولوجيا.
    En relación con el acceso a los medicamentos, la no discriminación y la igualdad tienen numerosas repercusiones. UN 54 - ولعدم التمييز والمساواة آثار عديدة فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    Estos compromisos pueden tener consecuencias para la salud pública y el acceso a los medicamentos. UN ومن الممكن أن تؤثر هذه الالتزامات في الصحة العامة والحصول على الأدوية.
    el acceso a los medicamentos en el contexto de pandemias como las de VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo UN إتاحة إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والسل والملاريا
    Hay un elemento fundamental que guarda relación con todos estos puntos: el acceso a los medicamentos. UN وثمة عنصر أساسي يتعلق بجميع هذه النقاط هو الحصول على الدواء.
    Es necesario encontrar una solución para este problema con la mayor brevedad a fin de garantizar el acceso a los medicamentos esenciales para combatir las pandemias. UN وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    De manera general, el derecho a la salud tiene numerosos elementos, incluido el acceso a los medicamentos esenciales. UN وعلى وجه الإجمال، فإن للحق في الصحة عناصر كثيرة، من بينها إمكانية الحصول على العقاقير الأساسية.
    el acceso a los medicamentos es fundamental para la salud física y mental. UN الوصول إلى الدواء مسألة أساسية بالنسبة للصحة البدنية والعقلية.
    80. En este contexto, el Relator Especial desea mencionar positivamente una reciente iniciativa del Canadá que podría mejorar el acceso a los medicamentos en los países de bajos ingresos. UN 80- وفي هذا السياق، ينتهز المقرر الخاص هذه الفرصة للترحيب بمبادرة كندية حديثة العهد ربما تزيد من فرص الحصول على العقاقير في البلدان المنخفضة الدخل.
    Ese régimen contiene varios " elementos de flexibilidad " y otras características concebidas para proteger y promover el acceso a los medicamentos existentes, lo cual es crucial. UN ومن الأمور الحاسمة كون هذا النظام يتضمن أوجه " مرونة " مختلفة وغير ذلك من السمات المصممة لحماية وتعزيز سبل إتاحة الأدوية الموجودة.
    En consecuencia, si bien reiteramos nuestra adhesión al Acuerdo de los ADPIC, afirmamos que se puede y se debe interpretar y aplicar de una manera que esté en consonancia con el derecho de los gobiernos a proteger la salud pública y, en particular, a fomentar el acceso a los medicamentos para todos.) UN ولذلك، وفي حين نؤكد من جديد التزامنا بهذا الاتفاق، نؤكد أن الاتفاق يمكن بل ينبغي أن يفسر وينفذ بطريقة تدعم حق الحكومات في حماية الصحة العامة، وبوجه خاص، في تعزيز أسباب تأمين الدواء للجميع).
    Como parte de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para ampliar el acceso a los medicamentos contra el VIH, se ha dirigido un llamamiento tanto a las empresas farmacéuticas especializadas en investigación y desarrollo como a los fabricantes de medicamentos genéricos que puedan estar interesados. UN وكجزء من الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة لتوسيع نطاق الحصول على أدوية فيروس نقص المناعة البشرية، وجِّه طلب مفتوح إلى كل من الشركات العاملة في حقل البحث والتطوير المتعلق بالمستحضرات الصيدلانية ومنتجي العقاقير النوعية التماسا لإبداء اهتمامها بالموضوع.
    El programa también colaboró estrechamente con 32 países africanos para ampliar su capacidad de adaptar, mediante la introducción de salvaguardas y medidas de flexibilidad, los acuerdos sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio para asegurar el acceso a los medicamentos antirretrovirales. UN كما عمل البرنامج عن كثب مع 32 بلدا أفريقيا على بناء القدرات بغية تكييف أوجه مرونة في جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وضماناتها بما يكفل الوصول إلى العقاقير المضادة لتجدد نشاط الفيروسات.
    El Gobierno ha celebrado acuerdos con algunas de las principales empresas farmacéuticas para facilitar el acceso a los medicamentos antirretrovirales, incluso mediante la fijación de precios inferiores. UN ودخلت الحكومة في اتفاقات مع شركات الأدوية الرئيسية لتسهيل فرص الحصول على عقاقير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وبما يشمل خفض أسعارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more