el acceso a los servicios sociales básicos, en particular la educación y la salud, no está plenamente garantizado. | UN | وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل. |
Crear programas nacionales para facilitar el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وُضعت برامج وطنية لتيسير الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Instó a la India a poner un mayor empeño en luchar contra la pobreza y favorecer el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وحثتها على زيادة جهودها في التصدي للفقر وتحسين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
La Santa Sede hace un llamamiento a los Estados para que asuman su responsabilidad, en particular asegurando la seguridad de todos los desplazados que haya en su territorio y garantizándoles el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | ويوجه الكرسي الرسولي نداء إلى الدول لكي تضطلع بمسؤولياتها، وخاصة عن طريق ضمان أمن جميع الأشخاص المشردين على أرضهم وأن تكفل لهم إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Este proyecto ofrece servicios de rehabilitación física, educación/formación académica, formación profesional y técnica y atención psicosocial de base comunitaria y orientados al mercado laboral, con el fin de integrar a los discapacitados en su entorno facilitándoles el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وإعادة التأهيل البدني ذي التوجه الوظيفي، والتعليم/الالتحاق بالمدارس، والتدريب التقني - المهني، والدعم النفسي الاجتماعي الذي يوفر على صعيد المجتمعات المحلية يسعى لإدماج المعوقين في المجتمع الذي يعيشون فيه من خلال تيسير حصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Facilitar para el año 2015 a toda la población el acceso a los servicios sociales básicos y promover la mejora de su nivel de vida; | UN | إتاحة إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية لكل السكان وتحسين مستوى معيشتهم بحلول عام 2015؛ |
La principal reivindicación era la mejora de las condiciones de vida, porque el acceso a los servicios sociales básicos apenas había mejorado. | UN | وانصبت أغلب المطالبات على تحسين الظروف المعيشية، كون فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية لم تتحسن بشكل ملحوظ. |
No obstante, los progresos han sido desparejos, lo que ha dejado al descubierto la disparidad que persiste en el acceso a los servicios sociales básicos, como la falta de acceso a una educación de buena calidad. | UN | غير أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وكشف عن استمرار التباين في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بما في ذلك الحصول على التعليم الجيد. |
No obstante, los progresos han sido desparejos, lo que ha dejado al descubierto la disparidad que persiste en el acceso a los servicios sociales básicos, como la falta de acceso a una educación de buena calidad. | UN | غير أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وكشف عن استمرار التباين في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بما في ذلك الحصول على التعليم ذي النوعية الجيدة. |
No obstante, los progresos han sido desparejos, lo que ha dejado al descubierto la disparidad que persiste en el acceso a los servicios sociales básicos, como la falta de acceso a una educación de buena calidad. | UN | غير أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وكشف عن استمرار التباين في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بما في ذلك الحصول على التعليم ذي النوعية الجيدة. |
Se hace especial hincapié en aumentar el acceso a los servicios sociales básicos, una de las vías más eficaces y económicas de romper el ciclo de la pobreza intergeneracional. | UN | وهناك تركيز قوي على تعزيز الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية باعتبارها أحد أهم الطرائق فعالية وأقلها تكلفة لكسر دورة الفقر المشتركة بين الأجيال. |
Además de las medidas de respuesta inmediata, es preciso seguir ocupándose de las causas estructurales de la vulnerabilidad, en concreto, para abordar factores sanitarios crónicos, asegurar el acceso a los servicios sociales básicos y reconstruir la base patrimonial de las familias pobres. | UN | والمطلوب، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير للاستجابة الفورية، مواصلة التركيز على أسباب التضرر الهيكلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل الصحية المزمنة، وكفالة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وإعادة بناء قواعد أصول الأسر المعيشية الفقيرة. |
También se han rehabilitado escuelas y centros de salud, tramos de carreteras, puentes y sistemas de suministro de energía eléctrica, con lo que se ha mejorado el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وقد تم إصلاح عدة مدارس، ومرافق صحية، وأجزاء من الطرق، وجسور، وشبكات الإمداد بالكهرباء، الأمر الذي حسّن الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Las TIC pueden facilitar el acceso a los servicios sociales básicos y a los conocimientos, la capacitación, el empleo y los mercados, en especial para las mujeres y las niñas y otros grupos de población desfavorecidos. | UN | كما أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تيسر فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى المعرفة والتدريب وفرص العمل والأسواق، وعلى الأخص بالنسبة للمرأة والفتاة وغيرهما من الفئات السكانية المحرومة. |
Los sectores de la sanidad y la enseñanza se han visto afectados por una oleada de huelgas que ha limitado aún más el acceso a los servicios sociales básicos, en particular por parte de grupos vulnerables como los niños y las mujeres. | UN | وقد تعرض قطاعا الصحة والتعليم إلى موجة من الإضرابات جعلت الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أكثر محدودية مما كان عليه، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء. |
Asigna especial importancia a integrar las políticas económicas y sociales, promover un proceso de formulación de políticas más participativo y centrado en las personas, establecer y mejorar sistemas de seguridad social y ampliar el acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وتعلق أهمية خاصة على تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية والترويج لاتباع عملية في صنع السياسات تتسم بقدر أكبر من المشاركة ويكون محورها الناس، وإنشاء وتعزيز نظم للضمان الاجتماعي وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Las políticas del Departamento están orientadas a reducir las desigualdades, promover el acceso a los servicios sociales básicos y aumentar la participación e integración de grupos sociales como los pueblos indígenas en todas las esferas comprendidas en sus mandatos. | UN | وتسعى سياسات الإدارة إلى تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وزيادة مشاركة الفئات الاجتماعية من قبيل الشعوب الأصلية وإدماجها في كل مجالات ولاياتها. |
b) [Prestar mucho más apoyo y un apoyo mayor y más eficaz a los esfuerzos de los PMA en lo que se refiere a dar poder efectivo a las personas que viven en la pobreza y garantizarles el acceso a los servicios sociales básicos a fin de implantar políticas, programas e instituciones sólidas destinadas a reducir la pobreza y asegurar un crecimiento económico sostenible;] | UN | (ب) [تقديم دعم زائد بدرجة كبيرة كبير وأكثر فعالية لجهود أقل البلدان نمواً في مجالات تمكين الناس الذين يعيشون في فقر وضمان حصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية لوضع سياسات وبرامج وإقامة مؤسسات تهدف إلى تخفيف حدة الفقر وإلى النمو الاقتصادي المستدام؛] |
Como consecuencia de las medidas adoptadas en ese marco, se han logrado importantes progresos en los ámbitos de la democracia, las libertades básicas, la gobernanza, el acceso a los servicios sociales básicos y las reformas económicas. | UN | ونتيجة للتدابير التي اتُخذت في هذا الإطار، أُحرز تقدم لا بأس به في ميادين الديمقراطية والحريات الأساسية والإدارة والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والإصلاح الاقتصادي. |
El objetivo de dicho pilotaje es " Cualificar la política de Protección Social y de combate a la pobreza del país, desde la perspectiva de los derechos de las mujeres y el acceso a los servicios sociales básicos, a través de la implementación de una estrategia de mejoramiento y aprovechamiento de las potencialidades del Programa del Bono de Desarrollo Humano " . | UN | والهدف من هذه القيادة هو تحديد سياسة الحماية الاجتماعية ومكافحة الفقر في البلد من منظور حقوق المرأة والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تنفيذ استراتيجية لتحسين إمكانيات برنامج سندات التنمية البشرية والاستفادة منها. |