"el acceso de la mujer a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصول المرأة على
        
    • وصول المرأة إلى
        
    • وصول النساء إلى
        
    • حصول النساء على
        
    • استفادة المرأة من
        
    • بحصول المرأة على
        
    • وحصول المرأة على
        
    • حق المرأة في الحصول
        
    • فرص حصول النساء
        
    • استفادة النساء من
        
    Es fundamental adoptar medidas especiales de carácter provisional para mejorar el acceso de la mujer a la educación superior. UN يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي.
    el acceso de la mujer a la tenencia de las tierras, a la tecnología y al crédito sigue estando restringido en muchos países por prácticas tradicionales y leyes consuetudinarias. UN ولا تزال الممارسات العرفية والقانونية تقيد إمكانية حصول المرأة على اﻷرض والتكنولوجيا والائتمان في كثير من البلدان.
    el acceso de la mujer a la magistratura está contemplado por la ley, que no incluye ninguna disposición sexista. UN وينص القانون على إمكانية وصول المرأة إلى السلطة القضائية، وهو قانون غير قائم على نوع الجنس.
    Varios representantes insistieron en que se debía aumentar el acceso de la mujer a la información sobre el SIDA y al tratamiento de esa enfermedad. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية زيادة وصول المرأة إلى المعلومات عن اﻹيدز ومعالجته.
    En las disposiciones del proyecto de ley de 2006 sobre la violencia en el hogar también se establecen medidas para mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN وتضع أحكام مشروع القانون المعني بالعنف المنـزلي لعام 2006 أيضاً تدابير لتعزيز وصول النساء إلى العدالة.
    El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    En particular, el Comité alienta al Estado parte a examinar los criterios establecidos para ocupar determinados cargos cuando éstos se conviertan en obstáculos o trabas que impidan el acceso de la mujer a la adopción de decisiones. UN وتشجع اللجنة بشكل خاص الدولة الطرف على استعراض المعايير المطلوبة في بعض الوظائف عندما تتحول هذه الشروط إلى حواجز أو عوائق تحول دون استفادة المرأة من فرص المشاركة في صنع القرار.
    Garantizar el acceso de la mujer a la información y a la participación en los medios de comunicación UN ضمان حصول المرأة على المعلومات ومشاركتها في وسائط الاتصال
    Se debe aumentar el acceso de la mujer a la enseñanza y la matrícula escolar de las niñas. UN فلا بد من تحسين حصول المرأة على التعليم، وزيادة عدد البنات المسجلات في المدارس.
    el acceso de la mujer a la salud mejoró apreciablemente desde la independencia. UN وتحسن حصول المرأة على الخدمات الصحية تحسنا ملحوظا منذ الاستقلال.
    Un problema importante es el acceso de la mujer a la tierra y al crédito, ya que las mujeres representan la mayoría del sector agrícola. UN ويمثل حصول المرأة على اﻷراضي والاعتمادات مشكلة رئيسية نظرا ﻷن المرأة تشكل أغلبية العاملين في القطاع الزراعي.
    De este modo, el acceso de la mujer a la enseñanza superior se ha ampliado espectacularmente. UN وبالتالي فإن نسبة حصول المرأة على التعليم العالي قد ارتفعت ارتفاعا كبيرا.
    el acceso de la mujer a la tierra es un componente decisivo para la emancipación económica. UN تعد إمكانية حصول المرأة على اﻷراضي عنصرا حاسما في التمكين الاقتصادي.
    el acceso de la mujer a la educación, la salud, el empleo y la vida pública se ha reducido considerablemente. UN وبُترت بشدة فرص وصول المرأة إلى التعليم والرعاية الصحية والعمالة والحياة العامة.
    Medidas adoptadas para facilitar el acceso de la mujer a la administración UN التدابير المتخذة لتحسين وصول المرأة إلى الإدارة
    Esto constituye una discriminación que, en cierta medida, puede limitar el acceso de la mujer a la asistencia de maternidad. UN وهذا يشكل تمييزا يمكن إلى حد ما، أن يحد من وصول المرأة إلى رعاية الأمومة.
    En cooperación con las autoridades locales, los gobiernos podían establecer o apoyar el establecimiento de centros de Internet con precios asequibles que permitiesen el acceso de la mujer a la Internet. UN ويمكن للحكومات أن تنشئ أو تدعم، بالتعاون مع السلطات المحلية، مراكز للإنترنت بنظم تسعير محمولة تضمن وصول النساء إلى الإنترنت.
    El Comité también recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para garantizar el acceso de la mujer a la formación profesional. UN وتوصي أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حصول النساء على التدريب المهني.
    Con referencia al artículo 12, pregunta si la delegación podría proporcionar información sobre las iniciativas adoptadas por el Gobierno para mejorar el acceso de la mujer a la salud. UN وسألت، مشيرة إلى المادة 12، هل يمكن للوفد أن يقدم أي بيانات عن المبادرات التي تتخذها الحكومة لزيادة استفادة المرأة من الخدمات الصحية.
    Entre los cambios introducidos recientemente en ese marco legislativo, destacó la revisión de la ley sobre la familia y la promulgación de nuevas leyes sobre el acceso de la mujer a la educación permanente, la formación profesional y los empleos y las relaciones laborales. UN ومن بين التغييرات التشريعية التي جرت في اﻵونة اﻷخيرة، أبرزت تنقيح قانـون اﻷسرة، والتشريع الجديد المتعلق بحصول المرأة على التعليم المستمر، والتدريب المهني، والعمالة، والعلاقات العمالية.
    el acceso de la mujer a la tierra, la propiedad y el crédito siguen siendo sumamente escaso. UN وحصول المرأة على الأرض والممتلكات والإئتمان لا يزال منخفضا للغاية.
    El Comité insta al Estado parte a que refuerce las iniciativas destinadas a alentar el empoderamiento económico sostenible de las mujeres y, en particular, promueva el acceso de la mujer a la tierra y el crédito. UN وتحث اللجنة الدول الطرف على تعزيز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، ولا سيما تعزيز حق المرأة في الحصول على الأراضي والقروض.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que el acceso de la mujer a la tierra sea aún más limitado que el del hombre. UN 216 - وإن اللجنة لقلقة حيال فرص حصول النساء على الأراضي، إذ أنها تبقى محدودة مقارنة بالفرص المتاحة للرجال.
    El Comité también hace notar con preocupación que en las zonas rurales la pobreza y la incapacidad para sufragar los gastos de transporte han repercutido negativamente en el acceso de la mujer a la atención de la salud. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الفقر وعدم القدرة على تحمل تكاليف التنقل في المناطق الريفية خلّفا أثرا سلبيا على إمكانية استفادة النساء من الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more