"el acceso de las niñas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إمكانية حصول الفتيات على
        
    • فرص حصول الفتيات على
        
    • إمكانية حصول البنات على
        
    • فرص وصول الفتيات إلى
        
    • من مدى حصول الطفلة على
        
    • فرص حصول البنات على
        
    • استفادة الفتيات من
        
    • من حصول الطفلة على
        
    • حصول الفتاة على
        
    • حصول الفتيات على فرص
        
    • فرص وصول البنات إلى
        
    • فرص وصول الفتاة إلى مستويات
        
    • فرص التحاق الفتيات
        
    • سُبل حصول البنات على
        
    • أن حصول الفتيات على
        
    Los matrimonios forzosos y a edad temprana, así como el inicio temprano de la actividad sexual obstaculizan el acceso de las niñas a la educación. UN ويؤدي الزواج المبكر وبالإكراه، وكذلك بدء ممارسة الجنس مبكرا، إلى إعاقة إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    También se informó de un aumento de los secuestros de niños y el abuso sexual de niñas en 2013, lo que repercutió en el acceso de las niñas a la educación. UN وقد تم الإبلاغ أيضا عن زيادة في حالات اختطاف الأطفال والاعتداء الجنسي على الفتيات الصغيرات خلال عام 2013، مما أثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    De manera semejante, hay que dedicar un esfuerzo especial a mejorar el acceso de las niñas a la enseñanza. UN وبالمثل، ينبغي بذل جهود خاصة لتحسين فرص حصول الفتيات على التعليم.
    el acceso de las niñas a la educación aumentó en todo el mundo en todos los niveles, particularmente en la educación primaria. UN 45 - ازدادت فرص حصول الفتيات على التعليم في أنحاء العالم على جميع الصعد، ولا سيما في التعليم الابتدائي.
    Eso es especialmente cierto en lo que se refiere a la determinación que hemos observado de aumentar el acceso de las niñas a la educación. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الإصرار الذي شهدناه على زيادة إمكانية حصول البنات على التعليم.
    Estos proyectos, destinados a las mujeres, habían incrementado efectivamente el acceso de las niñas a la educación y promovido las actividades generadoras de ingresos. UN وأن المشروع الذي كان يستهدف المرأة، قد زاد من فرص وصول الفتيات إلى التعليم وعزز الأنشطة المدرة للدخل.
    En varios países, las tasas de mortalidad entre las niñas muy jóvenes son mayores que las de los niños, lo cual sugiere que tal vez la " preferencia por el varón " restrinja el acceso de las niñas a la alimentación y la atención de la salud. UN وفي عدد من البلدان، يوحي ارتفاع معدلات الوفيات بين صغيرات السن جدا من البنات، مقارنة باﻷولاد الذكور بأن " تفضيل اﻷبناء الذكور " يمكن أن يحد من مدى حصول الطفلة على الغذاء والرعاية الصحية.
    Además, hay obstáculos originados por las actitudes que dificultan la participación de la mujer en los mecanismos de adopción de decisiones en el ámbito económico y restringen el acceso de las niñas a la educación y la capacitación para la gestión económica. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك عقبات متصلة بالمواقف تمنع المرأة من المشاركة في صنع القرار الاقتصادي وتقيد من إمكانية حصول الفتيات على التعليم والتدريب في مجال اﻹدارة الاقتصادية.
    Dinamarca donó 135 millones de coronas danesas para la Iniciativa Vía Rápida de Educación para Todos, destinados especialmente a mejorar el acceso de las niñas a la educación. UN وقدمت النرويج 135 مليون كرونة دانمركية لمبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع مع التركيز على تعزيز إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    Los matrimonios forzados y a temprana edad, así como el comienzo precoz de la vida sexual, obstaculizan el acceso de las niñas a la educación. UN 7 - ويعيق الزواج المبكر وبالإكراه، فضلا عن بدء ممارسة الجنس مبكرا، إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    Durante la última década, el acceso de las niñas a la educación ha aumentado a escala mundial a todos los niveles, y sobre todo en la enseñanza primaria. UN وقد زادت إمكانية حصول الفتيات على التعليم على كل المستويات على نطاق عالمي، لا سيما في التعليم الابتدائي خلال العقد الماضي.
    Ha aumentado el acceso de las niñas a la enseñanza y mejorado la salud de la mujer. UN وقد ازدادت فرص حصول الفتيات على التعليم وتحققت مكاسب في مجال صحة المرأة.
    Se han conseguido notables mejoras en el acceso de las niñas a la educación desde que el Gobierno de las Islas Salomón se adhirió a la CEDAW. UN وطرأ تحسن كبير على فرص حصول الفتيات على التعليم منذ انضمام حكومة جزر سليمان إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Entre las iniciativas destinadas a aumentar el acceso de las niñas a la enseñanza figuraba un proyecto para luchar contra los estereotipos en los libros de texto y promover la educación mixta. UN وتشمل المبادرات الرامية إلى تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم مشروعا يهدف إلى معالجة مسألة الكتب الدراسية النمطية والنهوض بالتعليم المشترك.
    :: Eliminar todas las barreras que obstaculizan el acceso de las niñas a la educación, incluidas las tasas escolares y la falta de material escolar UN :: القضاء على جميع الحواجز الماثلة أمام إمكانية حصول البنات على التعليم، بما في ذلك الرسوم المدرسية والافتقار إلى اللوازم المدرسية.
    Nuestros países deben incrementar el acceso de las niñas a la educación, tanto primaria como secundaria, para que haya menos posibilidades de que se las obligue a contraer matrimonio a una edad temprana y de que sean objeto de explotación económica. UN ولا بد أن تعزز بلادنا فرص وصول الفتيات إلى التعليم الابتدائي والثانوي حتى لا يتعرضن للزواج القسري المبكر والاستغلال الاقتصادي.
    En varios países, la selección prenatal del sexo, las tasas de mortalidad más altas de las niñas muy pequeñas y las tasas de matrícula escolar más bajas de las niñas, en comparación con los varones, sugieren que es posible que la " preferencia por el varón " esté restringiendo el acceso de las niñas a la alimentación, la educación y la atención de salud. UN وفي عدد من البلدان، يوحي اختيار جنس الجنين قبل الولادة وارتفاع معدلات الوفيات بين صغيرات السن جدا من البنات بالمقارنة مع اﻷولاد الذكور بأن " تفضيل اﻷبناء الذكور " يمكن أن يحد من مدى حصول الطفلة على الغذاء والتعليم والرعاية الصحية.
    Se señala la posibilidad de aprovechar las actividades de los grupos de mujeres para mejorar el acceso de las niñas a la educación a nivel de la comunidad. UN وتوجه الانتباه إلى إمكانية اﻹفادة من أنشطة الجماعات النسائية في تحسين فرص حصول البنات على التعليم على مستوى المجتمعات المحلية.
    Sírvanse suministrar información acerca de las medidas inmediatas y concretas que se hayan adoptado para poner remedio a esos obstáculos que impiden el acceso de las niñas a la educación, y refiéranse al aumento del abandono de las niñas de las escuelas primarias y secundarias. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير الفورية والملموسة المُتخذة لتذليل هذه العقبات التي تحول دون استفادة الفتيات من التعليم، ومعالجة مشكلة زيادة تسرّب الفتيات من المدارس الابتدائية والثانوية.
    En varios países, la práctica de la selección prenatal del sexo, las tasas de mortalidad más elevadas entre las muchachas muy jóvenes y las tasas inferiores de matrícula escolar para las niñas, en comparación con los niños, sugieren que la preferencia por el hijo está limitando el acceso de las niñas a los alimentos, la educación y la atención de la salud [e incluso a la propia vida]. UN وفي عدد من البلدان، توحي ممارسة انتقاء جنس الوليد قبل ولادته، وارتفاع معدل الوفيات بين الفتيات الصغيرات السن للغاية، وانخفاض معدلات القيد في المدارس بالنسبة للبنات بالمقارنة بالبنين، بأن " تفضيل الابن " يحد من حصول الطفلة على الغذاء والتعليم والرعاية الصحية، بل وعلى الحياة ذاتها.
    Parece que las acciones emprendidas de manera ocasional han tenido efectos visibles en el acceso de las niñas a la educación. UN 111 - إن الأنشطة المضطلع بها هنا وهناك لها فيما يبدو آثار واضحة على حصول الفتاة على التعليم.
    Debe prestarse pleno apoyo a los proyectos que facilitan el empoderamiento de las mujeres, como los que están dirigidos a reducir la tasa de analfabetismo entre ellas, a facilitar el acceso de las niñas a la educación, ayudar a las mujeres que trabajan a obtener una fuente de ingresos permanente y crear mayor conciencia entre las mujeres de las cuestiones relativas a la salud pública, la maternidad y los derechos humanos fundamentales. UN وينبغي توفير الدعم الكامل للمشاريع التي تعمل على تمكين المرأة، مثل تلك التي تهدف إلى خفض معدل الأمية، وتيسير حصول الفتيات على فرص التعليم، ودعم المرأة العاملة في سعيها إلى الحصول على مصدر دخل دائم، وزيادة وعي النساء بقضايا الصحة العامة والأمومة وحقوق الإنسان الأساسية.
    A este respecto, se pregunta si el Gobierno prevé introducir alguna medida especial transitoria para mejorar el acceso de las niñas a la enseñanza secundaria y superior. UN وفي هذا الصدد، تساءل إذا كانت الحكومة تعتزم استحداث أي تدابير استثنائية مؤقتة لتحسين فرص وصول البنات إلى التعليم الثانوي والتعليم الجامعي.
    Se interesaron por conocer las causas de esa disparidad, si ello afectaba el acceso de las niñas a la enseñanza superior y qué medidas adoptaba el Gobierno para rectificar esa situación. UN وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة.
    El objetivo de las reformas de la educación emprendidas desde 1992 ha sido aumentar el acceso de las niñas a la escolaridad. UN وكان هدف عمليات إصلاح التعليم منذ عام 1992 هو زيادة فرص التحاق الفتيات بالمدارس.
    De acuerdo con el reciente Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las nuevas iniciativas lograron que aumentara el acceso de las niñas a la educación primaria. UN ووفقا لتقرير صدر مؤخرا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أدي القيام بمبادرات جديدة إلى بعض التحسينات في إتاحة سُبل حصول البنات على التعليم الابتدائي.
    el acceso de las niñas a la educación se ha incrementado indudablemente como resultado del impulso brindado por el objetivo 3, pero no con la suficiente rapidez en algunos países y regiones. UN ولا شك في أن حصول الفتيات على التعليم قد تعزز نتيجة للزخم الذي ولده الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن ذلك لم يتم بالسرعة الكافية في بعض البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more