La situación humanitaria en la provincia noreste puede deteriorarse aun más debido a la inseguridad y a los obstáculos para el acceso de las organizaciones humanitarias. | UN | وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها. |
Aunque el acceso de las organizaciones humanitarias desde el Sudán ha mejorado, la mayor parte de la asistencia sigue llegando desde Sudán del Sur. | UN | ورغم تحسن سبل وصول المنظمات الإنسانية من السودان، فإن معظم المساعدة الإنسانية تأتي من جنوب السودان. |
En el mismo contexto, la Oficina y la OSCE también están examinando la posibilidad de cooperar en actividades destacadas de promoción y apoyo operacional para lograr el acceso de las organizaciones humanitarias al Cáucaso. | UN | ويناقش المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التعاون المحتمل لضمان تنسيق الدعوة الرفيعة المستوى والدعم التنفيذي اللازمين لتحقيق سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى القوقاز. |
Sin embargo, se ha denegado el acceso de las organizaciones humanitarias a las personas necesitadas y han seguido lanzándose ataques deliberados contra poblaciones civiles. | UN | ورغم ذلك، فقد منعت المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى المحتاجين واستمرت الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين. |
En las regiones meridionales del país, el Gobierno ha restringido el acceso de las organizaciones humanitarias internacionales; los organismos de las Naciones Unidas recibieron instrucciones oficiales de cerrar sus oficinas en el sur del país en 1992, en tanto que se impusieron condiciones tan estrictas a las organizaciones no gubernamentales humanitarias que sólo cuatro de ellas siguen prestando servicios en esa parte del país en la actualidad. | UN | وفي اﻷجزاء الجنوبية من البلد، قيدت الحكومة إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الدولية إليها؛ فقد أُوعِز رسميا إلى وكالات اﻷمم المتحدة إغلاق مكاتبها في الجنوب في عام ٢٩٩١، في حين أن الشروط المفروضة على المنظمات اﻹنسانية الدولية غير الحكومية بلغت من الصرامة حدا نتج عنه أنه لم يعد يعمل في هذا الجزء من البلد في الوقت الحاضر سوى أربع منظمات من هذا النوع. |
Además, se pidió al Gobierno de Israel que cumpliera las obligaciones que había contraído en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra, pusiera fin a todos los actos de violencia contra civiles inocentes y facilitara el acceso de las organizaciones humanitarias al territorio palestino ocupado. | UN | كما طالبوا حكومة إسرائيل بأن تحترم التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف، وأن توقف على الفور جميع أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء وأن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Debido a ello millones de personas dependen del apoyo humanitario para su supervivencia, pero las milicias han logrado además a veces que el acceso de las organizaciones humanitarias en esas regiones sea extremadamente difícil. | UN | وقد أسفر ذلك عن اعتماد الملايين من السكان على المساعدات الإنسانية في معيشتهم، ورغم ذلك فإن الميليشيات جعلت في بعض الأحيان وصول المنظمات الإنسانية إلى هذه المناطق أمرا بالغ الصعوبة. |
En Côte d ' Ivoire, todavía hay más de 621.000 desplazados internos que viven en zonas a las que el acceso de las organizaciones humanitarias tropezó a menudo con la falta de seguridad. | UN | وفي كوت ديفوار، لا يزال هناك ما يزيد عن 000 621 من المشردين داخليا يعيشون في مناطق يعوق نقص الأمن فيها وصول المنظمات الإنسانية إليها. |
Aún quedan más de 500.000 desplazados internos en Côte d ' Ivoire, que viven en circunstancias muy difíciles, a veces en zonas en que el acceso de las organizaciones humanitarias se ve limitado por la falta de seguridad. | UN | ولا يزال هناك في كوت ديفوار أكثر من 000 500 من المشردين داخليا يعانون ظروفا بالغة الصعوبة ويعيش الكثيرون منهم في مناطق يعوق انعدام الأمن فيها وصول المنظمات الإنسانية. |
Medida Nº 46 En zonas en que operen agentes no estatales, apoyar, según corresponda, las actividades de lucha contra la contaminación con municiones en racimo y de asistencia a las víctimas, en particular facilitando el acceso de las organizaciones humanitarias. | UN | الإجراء رقم 46 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
Medida Nº 41: En las zonas en que operen agentes no estatales, apoyar, según corresponda, las actividades de lucha contra la contaminación con municiones en racimo y de asistencia a las víctimas, en particular facilitando el acceso de las organizaciones humanitarias. | UN | الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
Medida Nº 41: En las zonas en que operen agentes no estatales, apoyar, según corresponda, las actividades de lucha contra la contaminación con municiones en racimo y de asistencia a las víctimas, en particular facilitando el acceso de las organizaciones humanitarias. | UN | الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
La inseguridad, la falta de carreteras y la infraestructura deficiente obstaculizaron el acceso de las organizaciones humanitarias. | UN | 15 - وتسبب انعدام الأمن ورداءة الطرق وعدم كفاية الهياكل الأساسية في عرقلة سبل وصول المنظمات الإنسانية. |
Frecuentemente impiden el acceso de las organizaciones humanitarias a las zonas que precisan asistencia o ponen en peligro la vida de los trabajadores humanitarios que están tomando medidas para salvar vidas. | UN | وهي تعيق، في الكثير من الأحيان، وصول المنظمات الإنسانية إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة، أو تهدد حياة عمال الإغاثة الذين يبذلون جهوداً للإنقاذ. |
Los problemas de acceso se mencionaron en dos contextos complementarios: el acceso de las organizaciones humanitarias a la población y el acceso de la población civil a bienes y servicios sociales y económicos, a sus tierras y a sus empleos. | UN | وقد أُثيرت المشاكل المتعلقة بالوصول إلى السكان بطريقتين متكاملين: وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المعنيين ووصول السكان المدنيين إلى الممتلكات والخدمات الاجتماعية والاقتصادية، وإلى أراضيهم وأعمالهم. |
34. En el Afganistán, la intensificación del conflicto y los ataques deliberados a los trabajadores humanitarios limitaron el acceso de las organizaciones humanitarias a aproximadamente la mitad del país. | UN | 34 - ففي أفغانستان، أدى احتدام النزاع وتعمُّد استهداف العاملين في المجال الإنساني إلى تقييد وصول المنظمات الإنسانية إلى نصف أراضي هذا البلد تقريباً. |
Desde entonces, se han expresado temores acerca del posible efecto de una reducción de la dotación de la MONUC y la capacidad logística de la Misión para desempeñar su mandato de proteger a la población civil y garantizar el acceso de las organizaciones humanitarias a la población afectada, así como la protección de sus propios bienes y empleados civiles. | UN | ومنذ ذلك الحين، يتردد الإعراب عن القلق من احتمال تأثير تخفيض حجم قوات البعثة وقدراتها اللوجستية على اضطلاعها بالولاية المنوطة بها لحماية المدنيين وكفالة وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المتضررين، وعلى حماية موظفيها المدنيين وموجوداتها. |
En una directiva sobre la labor humanitaria en el Sudán publicada en marzo por el Gobierno se restringe totalmente el acceso de las organizaciones humanitarias internacionales a las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ووفقاً لتوجيه حكومي صادر في آذار/مارس بشأن العمل الإنساني في السودان، يخضع وصول المنظمات الإنسانية الدولية إلى المناطق المتضررة من النزاع لتقييد كلي. |
Durante varios meses, la AFDL prohibió el acceso de las organizaciones humanitarias a la zona. | UN | ٣٣ - ولشهور عديدة منعت قوات التحالف المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى المنطقة. |
En relación con la preocupante situación en las cárceles de Tayikistán, el Relator Especial insta al Gobierno a que autorice el acceso de las organizaciones humanitarias a todas las cárceles de Tayikistán. | UN | وفيما يتعلق بسوء اﻷحوال في سجون طاجيكستان فإنه يحث الحكومة على تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى جميع السجون في طاجيكستان. |
Para facilitar el acceso de las organizaciones humanitarias a las víctimas, las Naciones Unidas suelen establecer acuerdos con organizaciones no gubernamentales como asociados en la ejecución, los que proporcionan recursos (por ejemplo, personal, equipo, redes de distribución) que incrementan la eficacia de los programas de socorro. | UN | ٥٠ - ولتسهيل إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية إلى الضحايا، تبرم اﻷمم المتحدة عادة اتفاقات مع المنظمات غير الحكومية بوصفها شريكات في التنفيذ، تقدم الموارد )أي اﻷفراد والمعدات وشبكات التوزيع(، مما يزيد من فعالية برامج اﻹغاثة. |