Algunos países informaron haber logrado el acceso universal a la enseñanza básica. | UN | وأبلغ عدد من البلدان عن حصول الجميع على التعليم الأساسي. |
Por lo tanto, respaldamos firmemente la campaña mundial del Secretario General para garantizar el acceso universal a la energía para 2030. | UN | ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030. |
Ese conjunto debe incluir el acceso universal a la educación básica, la atención primaria de la salud, la nutrición adecuada y las instalaciones sanitarias y de suministro de agua. | UN | ويشمل ذلك البرنامج حصول الجميع على التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية الملائمة ومرافق المياه واﻹصحاح. |
Varios oradores mencionaron la labor de la UNESCO en apoyo de proyectos para promover el acceso universal a la información. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات. |
2. Medidas adoptadas por los países para mejorar el acceso universal a la salud reproductiva | UN | 2 - التدابير التي اتخذتها البلدان لتحسين استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية |
Lograr, para 2015, el acceso universal a la salud reproductiva | UN | تعميم إتاحة خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 |
En este caso, se recomienda añadir una meta que incluya el acceso universal a la salud reproductiva. | UN | وفي هذه الحالة، يوصى بإضافة غاية تشمل تعميم الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية. |
el acceso universal a la educación básica es una prioridad clave para Tuvalu, y se han logrado progresos significativos. | UN | إن حصول الجميع على التعليم الأساسي أولوية رئيسية لتوفالو، وقد تمَّ إحراز تقدم ملموس في هذا المجال. |
4. Hace suya la Declaración de Gaborone sobre una guía para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento y la atención; | UN | 4 - يؤيد إعلان غابروني المتعلق بـ " خريطة طريق من أجل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية " ؛ |
Los esfuerzos incluyen la aceleración hacia el acceso universal a la prevención, el tratamiento y el cuidado. | UN | وتشمل هذه الجهود تسريع إحراز التقدم نحو حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية. |
Estamos plenamente comprometidos con lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH. | UN | ونلتزم التزاما تاما بكفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس ورعاية المصابين به وعلاجهم ودعمهم. |
El aumento ulterior de estas actividades nos permitirá lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH. | UN | وستمكّننا مواصلة تعزيز تلك الأنشطة من كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والعناية والدعم. |
En virtud de ello, se comprometió a lograr el acceso universal a la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo en la lucha contra el VIH. | UN | وعلى هذا الأساس التزمت إيران بزيادة إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الإيدز والرعاية والعلاج والدعم. |
En el sector de la educación, ya se cuenta con el acceso universal a la escuela primaria y la secundaria. | UN | وفي قطاع التعليم، تحقق هدف حصول الجميع على التعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Los Estados están aprovechando el impulso de la Declaración Política y han empezado a fijarse metas a fin de lograr para 2010 el acceso universal a la prevención y los servicios de tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH. | UN | وتعمل الدول على الحفاظ على الزخم الذي جاء به الإعلان السياسي، وقد شرعت في وضع أهداف تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم بحلول عام 2010. |
Apoyo a las actividades del UNFPA en Europa para promover el acceso universal a la salud reproductiva | UN | دعم جهود صندوق الأمم المتحدة للسكان في أوروبا لتعزيز وصول الجميع إلى الصحة الإنجابية |
el acceso universal a la enseñanza primaria de calidad es un objetivo esencial, pero hay que apoyar también la enseñanza secundaria. | UN | وتشكل استفادة الجميع من تعليم ابتدائي جيد هدفا رئيسيا، بيد أنه يجب دعم التعليم الثانوي. |
Lograr, para 2015, el acceso universal a la salud reproductiva | UN | تعميم إتاحة خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 |
el acceso universal a la salud y la educación debe reconocerse como un elemento indispensable para romper el ciclo de la pobreza. | UN | وينبغي التسليم بأن تعميم الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية لا غنى عنه لكسر طوق الفاقة. |
Los países en desarrollo privatizaron con objeto de inyectar las muy necesarias inversiones de capital en el sector energético y garantizar el acceso universal a la energía. | UN | وقد لجأت البلدان النامية إلى الخصخصة لضخ ما تحتاجه بشدة من استثمارات رأس المال في قطاع الطاقة ولضمان تعميم الوصول إلى إمدادات الطاقة. |
El Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para asegurar el acceso universal a la educación básica y mejorar su calidad y pertinencia. | UN | ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته. |
Reconoce también que el acceso universal a la información y servicios de salud reproductiva, incluso de planificación de la familia y salud materna, puede afectar a la dinámica de la población mediante la reducción voluntaria de la fertilidad y reducir asimismo la mortalidad materna, infantil y en la niñez, y prevenir las infecciones con el VIH. | UN | ويسلِّم أيضا بأن الاستفادة الشاملة من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وخدمات صحة الأم، يمكن أن تؤثر على الديناميات السكانية من خلال الخفض الطوعي للخصوبة فضلا عن خفض معدل وفيات النوافس والرضع والأطفال، والوقاية من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El Gobierno, convencido de que la educación es la clave de la oportunidad, ha tratado de asegurar el acceso universal a la educación en igualdad de condiciones. | UN | فقد عملت الحكومة، انطلاقا من قناعتها بأن التعليم هو مفتاح الفرص، على ضمان الوصول الشامل إلى تعليم متكافئ. |
el acceso universal a la atención maternoinfantil determinó una baja de la tasa de mortalidad y una prolongación de la esperanza de vida. | UN | وقد أدى الحصول الشامل على رعاية الأمومة والطفولة إلى تخفيض معدل الوفيات وإطالة الأجل المتوقع. |
El respeto de los derechos humanos es la esencia de nuestro trabajo por lograr el acceso universal a la prevención, al tratamiento, a la atención y el apoyo respecto del VIH. | UN | ويشكل احترام حقوق الإنسان جوهر عملنا من أجل إتاحة وسائل الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم للجميع. |
39. Acoge con beneplácito las contribuciones financieras aportadas hasta la fecha al Fondo Mundial de Lucha contra el Sida, la Tuberculosis y la Malaria, que es un mecanismo fundamental para lograr el acceso universal a la prevención, tratamiento, cuidados y apoyo para 2015, insta a que se hagan más contribuciones para mantener el Fondo Mundial y exhorta a todos los países a alentar al sector privado a contribuir al Fondo; | UN | 39 - ترحب بالمساهمات المالية المقدمة حتى الآن إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي يعد آلية محورية لتحقيق التوفير الشامل لخدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2015، وتحث على تقديم المزيد من المساهمات للحفاظ على الصندوق العالمي، وتهيب بجميع البلدان تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في الصندوق؛ |
Las cuestiones de género son sumamente pertinentes a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con el medio ambiente, el desarrollo sostenible y el acceso universal a la atención de salud. | UN | وذكرت أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس تتصل اتصالا وثيقا بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بالنسبة للبيئة والتنمية المستدامة وحصول الجميع على الرعاية الصحية. |
Nuestro país ha registrado importantes logros en la promoción de las capacidades de nuestro pueblo mediante el acceso universal a la educación primaria y secundaria. | UN | وقد خطا بلدنا خطوات واسعة في تعزيز قدرات شعبنا من خلال تمكين الجميع من الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي. |
Colombia, mi país, al igual que cada uno de los países que ustedes representan, también está realizando los mejores esfuerzos para asegurar, por ejemplo, el acceso universal a la salud. | UN | ويبذل بلدي، كولومبيا، شأنه في ذلك شأن جميع البلدان الممثلة هنا، كل ما بوسعه لضمان الوصول العالمي إلى الرعاية الصحية. |