"el acceso universal al" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصول الجميع على
        
    • تعميم الحصول على
        
    • وصول الجميع إلى
        
    • حصول جميع السكان على
        
    • توفير إمكانية الحصول على
        
    • إمكانية الحصول العام على
        
    • تعميم فرص الحصول على
        
    • على تعميم إتاحة
        
    • الوصول الشامل إلى
        
    • الوصول العالمي إلى
        
    • الحصول الشامل على
        
    • إمكانية توفير العلاج للجميع
        
    Desde que la Asamblea General abordó el tema del VIH/SIDA en el 2001, el Grupo de Río ha enfatizado la necesidad de lograr el acceso universal al tratamiento. UN ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    Actualmente, vamos camino de lograr el acceso universal al tratamiento, y se prevé que el índice de supervivencia llegue a ser casi del 90%. UN ونحن الآن في طريقنا إلى تحقيق حصول الجميع على العلاج، بمعدل نجاة يتوقع أن يبلغ حوالي 90 في المائة.
    La experiencia de algunos países ha demostrado que el acceso universal al tratamiento es viable siempre que la prevención mantenga baja la prevalencia del VIH, lo que es alentador. UN ومن المشجع أن التجربة في بعض البلدان أظهرت أن حصول الجميع على العلاج أمر ممكن إذا أدت الوقاية إلى الإبقاء على انخفاض نسبة انتشار الفيروس.
    :: el acceso universal al abastecimiento de agua seguro y sostenible y el saneamiento y la higiene con perspectiva de género, entre otros lugares, en las escuelas, centros de salud, empresas e instalaciones públicas; UN :: تعميم الحصول على موارد مائية مأمونة ومستدامة ومرافق صحية ومرافق للنظافة مراعية للفوارق بين الجنسين، بما في ذلك في المدارس، والمرافق الصحية، والشركات، والمنشآت العامة؛
    Reconocemos que la democracia y el respeto de los derechos humanos, el acceso universal al conocimiento y a la información y un elevado nivel de concienciación pública son requisitos previos para el desarrollo social sostenible. UN إننا ندرك أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وفرص وصول الجميع إلى المعرفة والمعلومات وبلوغ مستوى رفيع من الوعي العام هي شروط مسبقة للتنمية الاجتماعية المستدامة.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte una política nacional del agua para garantizar el acceso universal al agua potable, especialmente de las personas que viven en las zonas rurales. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسة وطنية للمياه بغية كفالة حصول جميع السكان على الماء الصالح للشرب، ولا سيما الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    2. Reconoce que el acceso universal al agua potable es una necesidad humana fundamental indispensable para alcanzar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel y es posible de salud; UN ٢ - يعترف بأن توفير إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة للجميع يمثل حاجة إنسانية أساسية، وإجراء جوهريا ﻹعمال حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن الوصول إليه؛
    A nivel nacional, el Brasil está trabajando para asegurar el acceso universal al agua potable y el saneamiento. UN وعلى الصعيد الوطني تعمل البرازيل في سبيل كفالة حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Ha aprobado ambiciosos objetivos para detener la epidemia y lograr el acceso universal al tratamiento y a la atención. UN واعتمدت أهداف طموحة لوقف الوباء وضمان حصول الجميع على العلاج والرعاية.
    3. Garantizar el acceso universal al agua potable limpia y los servicios de saneamiento UN 3 - كفالة حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    La meta consiste en lograr el acceso universal al agua potable y a los sistemas sanitarios de eliminación de excrementos. UN ٢٥ - يتمثل الهدف في حصول الجميع على مياه الشرب النقية وتوفير وسائل الصرف الصحي للفضلات.
    Se han registrado progresos satisfactorios en la inmunización universal, así como en el acceso universal al agua potable y a los medios higiénicos de evacuación de desechos. UN وقد تحقق تقدم يبعث على الرضى في تغطية جميع الأطفال بالتحصين وكذلك في حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة والوسائل الصحية للتخلص من النفايات.
    En 1996 el Brasil introdujo su programa nacional para las enfermedades de transmisión sexual y el SIDA, que garantiza el acceso universal al tratamiento con antirretrovirales. UN ففي عام 1996 قدمت البرازيل برنامجها الوطني للأمراض المنقولة جنسيا والإيدز، والذي يضمن حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    xxvi) Al intentar garantizar el acceso universal al agua potable y a un saneamiento adecuado, prestar mayor atención al fomento de la capacidad de las familias y las comunidades para gestionar los sistemas existentes y promover cambios de comportamiento mediante actividades de educación sobre la salud y la higiene. UN `26 ' إيلاء اهتمام أكبر، في إطار الجهود الرامية إلى ضمان تعميم الحصول على مياه صالحة للشرب ومرافق صحية كافية لبناء قدرات الأسرة والمجتمع على إدارة النظم الحالية والتشجيع على تغيير السلوك من خلال التثقيف في مجالَــي الصحة والنظافة بما في ذلك المناهج الدراسية.
    100.71 Garantizar el acceso universal al agua potable y al saneamiento (Eslovenia); UN 100-71- ضمان تعميم الحصول على الماء الصالح للشرب وخدمات الإصحاح (سلوفينيا)؛
    Su empeño en erradicar la pobreza abarca tres esferas básicas: un sistema de servicios dirigidos a las familias de bajos ingresos mediante subsidios directos, subsidios para la educación y para el cuidado de las personas de edad; revisión de las leyes actuales con el fin de garantizar el acceso universal al mercado de trabajo, y programas de capacitación orientados a las actividades no tradicionales. UN ويتضمن التزامها بالقضاء على الفقر ثلاثة مجالات رئيسية، هي: نظام خدمات يستهدف اﻷسر المنخفضة الدخل عن طريق تقديم المعونات المباشرة والمعونات من أجل التعليم ومن أجل رعاية كبار السن؛ وتنقيح التشريعات الحالية لضمان وصول الجميع إلى سوق العمالة؛ ووضع برامج تدريبية موجهة إلى اﻷنشطة غير التقليدية.
    Si bien el acceso universal al agua potable y el saneamiento pueden lograrse con el tiempo, dentro del máximo de los recursos disponibles, la obligación de no discriminación y de " adoptar medidas " tiene efectos inmediatos. UN فبينما يمكن بلوغ الهدف المتمثل في وصول الجميع إلى مياه الشرب والمرافق الصحية بمرور الوقت وفي حدود الموارد المتاحة، فإن الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز و " اتخاذ الخطوات اللازمة " لها طابع فوري.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte una política nacional del agua para garantizar el acceso universal al agua potable, especialmente de las personas que viven en las zonas rurales. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد سياسة وطنية للمياه بغية كفالة حصول جميع السكان على الماء الصالح للشرب، ولا سيما الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    2. Reconoce que el acceso universal al agua potable es una necesidad humana fundamental indispensable para alcanzar el derecho del niño al disfrute del más alto nivel y es posible de salud; UN ٢ - يعترف بأن توفير إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة للجميع يمثل حاجة إنسانية أساسية، وإجراء جوهريا ﻹعمال حق الطفل في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن الوصول إليه؛
    Meta 2. Lograr el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA de todas las personas que lo necesiten. UN الهدف 2 - تحقيق إمكانية الحصول العام على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع المحتاجين إليه.
    el acceso universal al tratamiento ya se puede hacer realidad en varios países. UN وقد أصبح الآن بالفعل تعميم فرص الحصول على هذا العلاج بالأمر اليسير المنال بالنسبة إلى العديد من البلدان.
    Lograr, para 2010, el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA de todas las personas que lo necesiten UN العمل بحلول عام 2010 على تعميم إتاحة علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لجميع المحتاجين إلى ذلك
    Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    Respetando la recomendación de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 2001 de alcanzar el acceso universal al tratamiento, a la prevención y al cuidado, el Ecuador ha introducido la terapia antirretroviral desde diciembre de 2002. Somos conscientes de que debemos avanzar más y para ello requerimos una mayor cooperación internacional y, por supuesto, un renovado esfuerzo nacional. UN وبشأن توصية الجمعية العامة لعام 2001 المتعلقة بتحقيق الوصول العالمي إلى العلاج والوقاية والرعاية، اعتمدت إكوادور العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في كانون الأول/ديسمبر 2002، إننا واعون بضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا المجال الذي يتطلب تعاونا دوليا أكبر، وبطبيعة الحال، جهودا وطنية متجددة.
    Tenemos que hacer todo lo posible para lograr el acceso universal al tratamiento para 2010 y, si fuera necesario, promover una mayor flexibilidad respecto de los derechos de propiedad intelectual en virtud de los acuerdos internacionales sobre comercio de Doha. UN يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لتيسير الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010 مع الترويج، إن اقتضى الحال لمرونة أكبر في تطبيق حقوق الملكية الفكرية، كما جاء في اتفاقيات الدوحة التجارية الدولية.
    El término " acceso universal " debe referirse a la prevención tanto como al tratamiento. Sin estrategias eficaces de prevención, el acceso universal al tratamiento no se logrará nunca. UN ويجب أن يتعلق مصطلح " توفير العلاج للجميع " بكل من الوقاية والعلاج فبدون الاستراتيجيات الفعالة للوقاية، سيكون من المستحيل تحقيق إمكانية توفير العلاج للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more