48. En otro campamento de refugiados en Kenya no se contaba con cifras viables de población mutuamente aceptables para el ACNUR y el Gobierno de Kenya. | UN | ٤٨ - وفي مخيم لاجئين آخر في كينيا، لم توجد أرقام موثوقة بخصوص عدد اللاجئين تكون مقبولة لكل من المفوضية وحكومة كينيا. |
Sin embargo, las negociaciones entre el ACNUR y el Gobierno de la República Centroafricana permiten abrigar la esperanza de que en 2002 se registre una repatriación voluntaria significativa. | UN | غير أن المحادثات بين المفوضية وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أوجدت قدراً من التفاؤل بإمكانية حصول عمليات عودة طوعية كبيرة إلى الوطن في عام 2002. |
Sin embargo, las negociaciones entre el ACNUR y el Gobierno de la República Centroafricana permiten abrigar la esperanza de que en 2002 se registre una repatriación voluntaria significativa. | UN | غير أن المحادثات بين المفوضية وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أوجدت قدراً من التفاؤل بإمكانية حصول عمليات عودة طوعية كبيرة إلى الوطن في عام 2002. |
Habida cuenta de la enorme población de refugiados, en particular en el campamento de Benaco, el ACNUR y el Gobierno de Tanzanía han identificado tres nuevos emplazamientos apropiados para el asentamiento de refugiados. | UN | ونظرا للعدد الكبير من اللاجئين، خاصة في مخيم بيناكو، حددت المفوضية والحكومة التنزانية ثلاثة مواقع إضافية ملائمة ﻹقامة اللاجئين. |
En 1995 el ACNUR y el Gobierno de Swazilandia designarán en forma conjunta un organismo colaborador para que administre estos dos proyectos, ya que se reducirá el personal del ACNUR en el país. | UN | وفي عام ٥٩٩١، ستشترك المفوضية وحكومة سوازيلند في تحديد شريك منفذ ﻹدارة هذين المشروعين، نظرا ﻷنه سيجري تخفيض عدد موظفي المفوضية في البلد. |
48. En otro campamento de refugiados en Kenya no había una cifra de población segura que fuese mutuamente aceptable para el ACNUR y el Gobierno de Kenya. | UN | ٨٤- وفي مخيم لاجئين آخر في كينيا، لم توجد أرقام موثوقة بخصوص عدد اللاجئين تكون مقبولة لكل من المفوضية وحكومة كينيا. |
Entre tanto el ACNUR y el Gobierno de la República Dominicana siguen sosteniendo conversaciones para encontrar soluciones permanentes para los que no deseen regresar. | UN | وفي الوقت نفسه، تستمر المناقشات بين المفوضية وحكومة الجمهورية الدومينيكية بغية إيجاد حلول مستديمة للاجئين الذين يختارون عدم العودة الى الوطن. |
Efectivamente, ni la Convención de 1946 ni el Acuerdo de Cooperación concertado en 1994 entre el ACNUR y el Gobierno de Albania incluyen disposición alguna sobre la exención fiscal de los organismos colaboradores del ACNUR. | UN | وبالفعل فإن أيا من اتفاقية عام 1946 واتفاق التعاون لعام 1994 بين المفوضية وحكومة ألبانيا لا يتضمن النص على إعفاء شركاء المفوضية من الضرائب. |
Esto concuerda con una Declaración de Entendimiento formulada en 1988 por el ACNUR y el Gobierno de Hong Kong, en virtud de la cual el ACNUR indicó que se comprometía a sufragar los gastos previstos en los acuerdos de proyectos, a reserva de la disponibilidad de fondos. | UN | وهذا من نتائج بيان للتفاهم، كان قد تم التوصل إليه في عام ١٩٨٨ بين المفوضية وحكومة هونغ كونغ، حيث أعلنت المفوضية التزامها بمجابهة التكاليف، بصيغتها الواردة في الاتفاقات المشاريعية، رهنا بتوفر اﻷموال اللازمة. |
Además, en junio de 1993 se celebró en Utrecht una consulta europea que fue financiada conjuntamente por el ACNUR y el Gobierno de los Países Bajos y contó con la estrecha colaboración de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la OIM. | UN | وفضلا عن ذلك جرت مشاورة أوروبية في أترشت في حزيران/يونيه ١٩٩٣ تشاركت في تمويلها المفوضية وحكومة هولندا، وفي تعاون وثيق مع منظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للهجرة. |
El Acuerdo de cooperación entre el ACNUR y el Gobierno de Azerbaiyán firmado en 1995, así como el programa estatal que se ha adoptado para la prestación de ayuda a los refugiados y las personas desplazadas internamente han creado en la República una base firme para mejorar la situación de los refugiados. El personal del ACNUR en Azerbaiyán sigue prestando todo tipo de ayuda a los refugiados. | UN | فالاتفاق المبرم في عام ١٩٩٥ بشأن التعاون بين المفوضية وحكومة أذربيجان، فضلا عن البرنامج الحكومي المعتمد لمساعدة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، قد أرسيا في جمهوريتنا أساسا لتحسين أوضاع اللاجئين ولا يزال موظفو المفوضية في أذربيجان يقدمون المساعدة الشاملة للاجئين. |
En diciembre de 2001, el ACNUR y el Gobierno de Bangladesh realizaron una encuesta de población en los campamentos, y se observó que 7.500 refugiados estaban dispuestos a regresar inmediatamente. | UN | وأجرت المفوضية وحكومة بنغلاديش في كانون الأول/ديسمبر 2001، دراسة استقصائية للسكان في المخيمات، كشفت عن وجود 500 7 لاجئ هم على استعداد للعودة فوراً. |
En diciembre de 2001, el ACNUR y el Gobierno de Bangladesh realizaron una encuesta de población en los campamentos, y se observó que 7.500 refugiados estaban dispuestos a regresar inmediatamente. | UN | وأجرت المفوضية وحكومة بنغلاديش في كانون الأول/ديسمبر 2001، دراسة استقصائية للسكان في المخيمات، كشفت عن وجود 500 7 لاجئ هم على استعداد للعودة فوراً. |
Timor-Leste está decidido a mantener su colaboración con el ACNUR y el Gobierno de Indonesia a fin de encontrar soluciones al problema, muy preocupante, de los niños no acompañados o separados de su familia. | UN | 65 - وتيمور الشرقية مصممة على مواصلة تعاونها مع المفوضية وحكومة إندونيسيا من أجل إيجاد حلول لتلك المشكلة التي تبعث على بالغ القلق، وهي مشكلة اللاجئين القصر غير المصحوبين أو المنفصلين عن أسرهم. |
Además, en abril de 2004, el ACNUR y el Gobierno de Fiji actuaron como anfitriones de una reunión sobre la conciliación de los intereses legítimos del Estado en el control de las fronteras y la protección de los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استضافت المفوضية وحكومة فيجي اجتماعاً في نيسان/أبريل 2004 للتوفيق بين المصالح المشروعة للدول لمراقبة الحدود وبين حماية اللاجئين. |
Merece también reconocimiento la cooperación de larga data entre el ACNUR y el Gobierno de Siria, que ha proporcionado refugio a alrededor de 500.000 refugiados palestinos y un millón de iraquíes. | UN | وقال إنه يعترف أيضا بالتعاون القائم منذ أمد بعيدراسخ بين المفوضية والحكومة السورية والذي وفر الملجأ لنحو 000 500 لاجئ فلسطيني ومليون عراقي. |
Estas modificaciones se discutieron en una reunión con el ACNUR y la MINURSO celebrada en Ginebra el 22 de junio, y fueron objeto de un intercambio de correspondencia entre el ACNUR y el Gobierno de Marruecos. | UN | ونوقشت تلك التعديلات في اجتماع عقد مع المفوضية والبعثة بجنيف في 22 حزيران/يونيه، وكانت موضع مراسلات خطية بين المفوضية والحكومة المغربية. |
Reafirmando la importancia que asigna a esta situación, anuncia la celebración próximamente en Serbia de una conferencia sobre la cuestión, y destaca que el ACNUR y el Gobierno de Serbia están empeñados, con la cooperación de los gobiernos de los países vecinos, a poner en práctica medidas de repatriación y encontrar soluciones novedosas para solucionar de una forma duradera el problema de los derechos de ocupación. | UN | وإذ أكد على الأهمية التي يعلقها على هذه الحالة، قال إنه يعلن أن مؤتمرا حول المسألة سينعقد قريبا في صربيا، ويؤكد أن المفوضية والحكومة الصربية يعملان بالتعاون مع حكومات البلدان المجاورة من أجل اتخاذ تدابير ترمي إلى عودة اللاجئين إلى وطنهم وإيجاد حلول مبتكرة لتسوية مشكلة حقوق الحيازة تسوية دائمة. |