"el acoso y la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرش والعنف
        
    • المضايقة والعنف
        
    • والتحرش والعنف
        
    Este folleto establece un código de ética destinado a evitar el acoso y la violencia sexuales en los deportes. UN ويتضمن هذا المنشور مدونة لقواعد السلوك ترمي إلى منع التحرش والعنف الجنسي في الألعاب الرياضية.
    En relación al Acoso Político tenemos el anteproyecto de Ley Contra el acoso y la violencia Política en razón de Género que incluye todas estas formas de violencia. UN وفيما يتعلق بالتحرش السياسي، يشمل مشروع قانون مكافحة التحرش والعنف السياسيين بسبب نوع الجنس جميع أشكال العنف هذه.
    el acoso y la violencia arbitrarios están muy extendidos. UN وينتشر التحرش والعنف الاعتسافي انتشاراً شديداً.
    En 2007, los interlocutores sociales europeos firmaron un acuerdo marco autónomo sobre el acoso y la violencia en el trabajo. UN وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل.
    Indistintamente de que existan derechos especiales de las minorías o de que se reconozca a una minoría, los Estados tienen la obligación general de respetar esa libertad y de proteger a quienes practican su religión contra el acoso y la violencia. UN وبغض النظر عما إذا كانت توجد حقوق خاصة بالأقليات أو عما إذا كانت الأقلية معترفاً بها، فعلى الدول واجب عام في احترام تلك الحرية وفي حماية الأشخاص الذين يقيمون شعائر دينهم في وجه المضايقة والعنف.
    El desplazamiento interno también expone a las mujeres y las niñas a una mayor vulnerabilidad al abuso, el acoso y la violencia sexuales en los campamentos de refugiados donde la protección es inadecuada y existen malas condiciones de vida. UN ويؤدي التشرد الداخلي أيضًا إلى زيادة تعرض النساء والفتيات لأخطار الإيذاء والتحرش والعنف الجنسي في مخيمات اللاجئين، حيث لا تتوفر الحماية الكافية وتسود أحوال معيشية سيئة.
    Valoraron positivamente las medidas adoptadas para combatir la discriminación, aunque el acoso y la violencia contra miembros de grupos marginados de la población seguían aflorando. UN وأعربت عن تقديرها لما تبذله من جهود لمكافحة التمييز، لكن التحرش والعنف بأفراد الفئات المهمشة من السكان يطفوان على السطح باستمرار.
    De forma colectiva, también tienen más capacidad para evitar el acoso y la violencia. UN وعند التعامل بصورة جماعية، يضحون أكثر قدرة على منع التحرش والعنف.
    Solo unos pocos Estados han promulgado leyes para combatir el acoso y la violencia política contra la mujer, lo que indica que es necesario redoblar los esfuerzos en este frente a diferentes niveles, tanto nacional y como subnacional. UN ولم يسنَّ سوى عدد قليل من الدول قوانين لمكافحة التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، مما يدل على وجود حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية.
    En todos estos tipos de vivienda, todos los elementos que componen el derecho a una vivienda adecuada deben aplicarse por igual, lo que incluye garantizar la protección contra el acoso y la violencia. UN ولا بد أن تستوفي هذه الأشكال السكنية، على نحو متساوٍ، جميع عناصر الحق في السكن اللائق، بما في ذلك ضمان السلامة من التحرش والعنف.
    En los últimos meses se ha observado una intensificación de otros fenómenos preocupantes, en particular el acoso y la violencia contra trabajadores humanitarios en Darfur. UN 20 - وشهدت الأشهر الأخيرة تصاعد اتجاهات أخرى مثيرة للانزعاج، ولا سيما أعمال التحرش والعنف الموجهة ضد العاملين في المجال الإنساني في دارفور.
    La Confederazione Generale Italiana del Lavoro, miembro del movimiento sindical mundial y de la Confederación Sindical Internacional, expresa su profunda preocupación por la difícil situación de los millones de mujeres trabajadoras que se ven atrapadas en múltiples formas de violencia en el lugar de trabajo, que menoscaban sus posibilidades de vivir una vida digna y en libertad, y condena el acoso y la violencia en todas sus formas. UN ويعرب الاتحاد العام الإيطالي للعمل، العضو في الإتحاد العالمي لنقابات العمال والإتحاد الدولي لنقابات العمال عن قلقه البالغ إزاء حالة الملايين من النساء العاملات أسيرات أشكال متعددة من العنف في أماكن العمل، وهو ما يؤثر في الفرص المتاحة لهن ليعشن في كرامة وحرية، وهو يدين التحرش والعنف بجميع أشكالهما.
    Siguiendo los consejos del ACNUDH, la Asamblea Legislativa del Estado Plurinacional de Bolivia aprobó una ley sobre el acoso y la violencia política contra las mujeres y una ley de lucha contra la trata de personas. UN 45 - وبناء على مشورة المفوضية، قامت الجمعية التشريعية لدولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد قانون بشأن التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، وقانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Al prohibir expresamente el acoso y la violencia en el trabajo, este proyecto se propone sensibilizar y concienciar a todos los asociados de la relación laboral con respecto a estos comportamientos inaceptables, para fomentar su prevención y lograr reducirlos o, idealmente, eliminarlos. UN ويهدف هذا المشروع الذي يحظر صراحة التحرش والعنف في العمل، إلى تحسين التوعية والوعي بين الشركاء في أي علاقة عمل إزاء هذه السلوكيات غير المقبولة، وذلك من أجل تعزيز منعها والتوصل إلى تقليصها بل وحتى إلى القضاء عليها في أحسن الأحوال.
    El Ministerio del Interior será responsable de facilitar información, estadísticas e informes sobre los delitos de violencia y las medidas que está adoptando para luchar contra el acoso y la violencia contra la mujer; UN -تتولى وزارة الداخلية توفير المعلومات والإحصاءات والتقارير حول جرائم العنف والتدابير التي تتخذها الوزارة في مكافحة التحرش والعنف ضد المرأة؛
    En los centros de enseñanza media y secundaria, se ofrecen y se realizan actividades de sensibilización sobre la lucha contra el acoso y la violencia de género, así como actividades de educación sobre el respeto y la igualdad, en colaboración con los actores de las asociaciones y los voluntarios del servicio cívico, en el marco de los proyectos de establecimientos educativos. UN وفي المدارس الإعدادية والثانوية يُقترح اتخاذ تدابر للتوعية بمكافحة التحرش والعنف القائم على نوع الجنس، وتدريس الاحترام والمساواة. وتنفذ هذه التدابير بالاشتراك مع الجهات الفاعلة القاعدية ومتطوعي الخدمة المدنية، في إطار مشاريع المدارس.
    En la India y Bangladesh, la Fair Wear Foundation está tratando de eliminar el acoso y la violencia contra las mujeres en las fábricas de exportación de textiles llevando a cabo auditorías en 10 fábricas y utilizando para ello su metodología de auditoría de verificación, basada en la de la Organización Internacional del Trabajo. UN وفي الهند وبنغلاديش، تعمل مؤسسة فير وير (Fair Wear Foundation) وهي منظمة غير الحكومية، من أجل القضاء على التحرش والعنف ضد المرأة في مصانع النسيج الخاصة بالتصدير، من خلال مراجعة حسابات 10 مصانع، باستخدام منهجية مراجعة التحقق التي طورتها المنظمة، على أساس معايير منظمة العمل الدولية.
    89.46 Aprobar la legislación pendiente sobre el acoso y la violencia en el lugar de trabajo y seguir velando por la protección de los trabajadores no monegascos contra toda forma de discriminación, en particular en el acceso a los servicios sociales y sanitarios (República de Moldova); UN 89-46- أن تعتمد القوانين قيد النظر بشأن التحرش والعنف في مكان العمل وأن تواصل حماية العمال غير الحائزين على جنسية موناكو من أي شكل من أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز في الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية (جمهورية مولدوفا)؛
    134.54 Adoptar cuantas medidas sean necesarias para ocuparse de la situación de la mujer y protegerla contra todas las formas de violencia, y en particular contra el acoso y la violencia sexual (República Centroafricana); UN 134-54 اتخاذ الإجراءات الضرورية لمعالجة حالة النساء في السجون وحمايتهن من جميع أشكال العنف، لا سيما من التحرش والعنف الجنسي (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    En esta región hay ejemplos de leyes que prohíben el acoso y la violencia por motivos de género en contra de las candidatas, así como la presión sobre sus familias. UN وفي هذه المنطقة، هناك أمثلة على قوانين صدرت تمنع المضايقة والعنف القائمين على أساس نوع الجنس في حق النساء المرشحات وتحظر أيضاً الضغط على أُسر المرشحات().
    La Ley establece que el Viceministerio de Igualdad de Oportunidades debe diseñar, implementar, monitorear y evaluar políticas, estrategias y mecanismos contra el acoso y la violencia política (artículo 10). UN وينص القانون على التزام وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص بوضع وتنفيذ ورصد وتقييم سياسات واستراتيحجيات وآليات لمكافحة المضايقة والعنف السياسيين (المادة 10).
    La repercusión de los debates y la animadversión que generaba hacia la homosexualidad hacía que lesbianas, gays, bisexuales, trans e intersexuales fueran más vulnerables a la discriminación, el acoso y la violencia. UN وأدت هذه المناقشات، علاوة على العداوة للواط والسحاق، إلى تعرض السحاقيات واللواطيين ومزودجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى لمزيد من التمييز والتحرش والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more