"el acto ilícito" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفعل غير المشروع
        
    • للفعل غير المشروع
        
    • التصرف غير القانوني
        
    • العمل غير المشروع
        
    • غير مشروع ارتكبته
        
    • الفعل غير القانوني
        
    Tal es particularmente el caso cuando el nexo de causalidad entre el acto ilícito y el daño es particularmente prolongado y vinculado a otros factores. UN وهذا صحيح بشكل خاص عندما يكون الربط السببي بين الفعل غير المشروع والضرر طويل اﻷمد بشكل خاص ومرتبط بعوامل أخرى.
    Se observó que las medidas de preservación de los derechos deberían adoptarse inmediatamente después de que se hubiera cometido el acto ilícito. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي اتخاذ تدابير للمحافظة على الحقوق فور وقوع الفعل غير المشروع.
    Si esta segunda interpretación es la válida, habrá que especificar en qué momento se produce el acto ilícito. UN وإذا كان التفسير اﻷخير مصيبا، فلا توجد إشارة الى الزمن الذي ينشأ فيها الفعل غير المشروع.
    No se podía condicionar la responsabilidad teniendo en cuenta los medios o la presunta falta de medios del Estado que hubiera cometido el acto ilícito. UN ولا يجوز التخفيف من المسؤولية بسبب إمكانيات الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أو ما تقرره من قلة إمكانياتها.
    Como esta disposición promueve la solución pacífica de las controversias, no debería considerarse que favorece los intereses del Estado que cometió el acto ilícito. UN ولما كان حكم من هذا القبيل يرجح كفة تسوية المنازعات سلميا فلا ينبغي النظر إليه على أنه يرجح كفة مصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Se dijo además que sería necesario examinar la posibilidad de reglamentar la cuestión de la responsabilidad concurrente en aquellos casos en que la Organización asumía la responsabilidad internacional frente al Estado receptor, pero en que el acto ilícito se debía a negligencia grave o comportamiento doloso de los miembros de los contingentes nacionales en la fuerza de las Naciones Unidas. UN ورئي أيضا أنه من الضروري دراسة إمكانية وضع نظم لقضية المسؤولية المشتركة في الحالات التي تتحمل فيها المنظمة مسؤولية دولية تجاه الدولة المضيفة، ولكن التصرف غير القانوني يعود إلى إهمال جسيم أو إساءة تصرف متعمدة من طرف أفراد الوحدات الوطنية في قوة الأمم المتحدة.
    1. el acto ilícito debe constituir un delito penal que lleve aparejado, según el ordenamiento jurídico, la pena de privación de libertad personal. UN 1 - يجب أن يكون العمل غير المشروع جريمة ينص القانون على أن عقوبتها سالبة للحرية.
    Se observó que en la práctica el debate se centraba con frecuencia en la existencia del consentimiento de los órganos estatales, más bien que en el acto ilícito. UN ولوحظ أن التركيز غالبا ما ينصب عمليا أثناء المناقشة على وجود موافقة أجهزة الدولة لا على الفعل غير المشروع.
    Se estimó que la obligación de negociar debía recaer sobre el Estado que cometía el acto ilícito. UN ورئي أن واجب التفاوض يجب أن يقع على عاتق الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
    El párrafo 5 del artículo 53 establece la obligación de no adoptar o suspender contramedidas cuando haya cesado el acto ilícito y la controversia esté sujeta a medios de solución de naturaleza vinculante. UN وتقر الفقرة 5 من المادة 53 الالتزام بعدم اتخاذ أي تدابير مضادة أو تعليقها إذا توقف الفعل غير المشروع وعُرض النـزاع على هيئة مخول لها التسوية بصورة ملزمة.
    5. La definición de la restitución en especie contenida en el artículo 7 coexiste en la práctica internacional con otra definición, según la cual la restitución ha de apuntar a establecer la situación que habría existido si el acto ilícito no se hubiera cometido. UN ٥ - وأوضح أن تعريف رد الحق عينا الوارد في المادة ٧ يتعايش في الممارسة الدولية مع تعريف آخر مفاده أن رد الحق ينبغي أن يهدف الى إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع.
    Sin embargo, si la intención se anuncia, directamente o por inferencia, se convierte en el acto delictivo de amenazar con perpetrar el acto ilícito de que se trate. UN ولكن إذا كانت النية معلنة، سواء بصورة مباشرة أو ضمنية، فإنها تصبح عندئذ عملا إجراميا يتمثل في التهديد بارتكاب الفعل غير المشروع المعني.
    Debe haber prueba de que se ha lesionado el derecho de un nacional, la lesión debe constituir una contravención del derecho internacional y ser imputable a un Estado y tiene que haber una relación causal entre el acto ilícito del Estado y la lesión. UN ويتعين أن يوجد إثبات بأن ضررا قد وقع على مواطن ما، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي، ويتعين أن يكون قابلا ﻷن يسند إلى دولة ما، وأن رابطا سببيا يوجد بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    La primera condición previa es que debe haber pruebas de que se ha causado una lesión a un nacional, de que esa lesión se debe a un incumplimiento de las normas de derecho internacional, que ese incumplimiento debe ser imputable al Estado y que existe un vínculo causal entre el acto ilícito del Estado y la lesión. UN فالشرط اﻷول هو وجوب توفر دليل على أن ضررا ما قد لحق بأحد الرعايا، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي وأنه لا بد من إسناده إلى دولة ما، وأن ثمة صلة سببية بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    Se observó que los proyectos de artículos 31 a 34 ponían satisfactoriamente de relieve la necesidad de que hubiera un nexo causal entre el acto ilícito y el daño resultante. UN 61 - لوحظ أن مشاريع المواد 31 إلى 34 ركزت بشكل مرض على ضرورة وجود علاقة سببية بين الفعل غير المشروع والضرر الناجم عنه.
    Tras calificar el acto ilícito de crimen de Estado, hay que determinar los efectos jurídicos que podrían dimanar de él. UN ٣٦ - واستطرد قائلا إنه إذا تم تكييف الفعل غير المشروع بأنه جريمة ارتكبتها دولة، وجب تحديد النتائج القانونية التي يمكن أن تترتب عليه.
    Se consideró que el artículo 47 era bien equilibrado y contenía los criterios necesarios para mitigar el efecto de las contramedidas en el Estado que cometía el acto ilícito. UN وارتئي أن المادة ٤٧ متوازنة جدا وتتضمن المعايير اللازمة لتخفيف أثر التدابير المضادة على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    39. La disposición especial consagrada a la satisfacción (art. 10) es útil, sobre todo a los efectos de la reparación del daño moral o político causado por el acto ilícito. UN ٣٩ - والحكم الخاص المكرس للترضية )المادة ١٠( مفيد وخاصة بالنسبة لجبر الضرر اﻷدبي والسياسي للفعل غير المشروع.
    Una investigación o un enjuiciamiento penal con arreglo a una jurisdicción nacional no constituyen por sí mismos una violación de la inmunidad. El Estado para el cual presta servicios el funcionario también afronta un dilema al decidir si debe hacer valer la inmunidad ya que, al actuar de esa manera, el Estado asume la responsabilidad por el acto ilícito y sus consecuencias. UN وقال إن إجراء أي تحقيق أو ملاحقة قضائية بموجب الولاية القضائية الوطنية لا يشكّل بذاته انتهاكاً للحصانة؛ كما أن الدولة التي يكون هذا المسؤول أحد موظفيها تواجه أيضا معضلة البت فيما إذا كانت تؤكد على هذه الحصانة من عدمه، لأنها إن فعلت ذلك تتحمل مسؤولية التصرف غير القانوني وعواقبه.
    Esta pena aumenta si dos personas o más cometen el acto ilícito, o si tiene lugar en una zona donde hay personas reunidas o durante la noche en una zona habitada. UN وتُشدّد هذه العقوبة إذا كان العمل غير المشروع قد ارتكبه شخصان أو أكثر، أو إذا كان قد ارتُكب في مكان تجمع عام، أو ليلاً في منطقة مأهولة بالسكان.
    Además, a fin de poder ejercer ese derecho en un caso concreto, el Estado no sólo tiene en cuenta los intereses de su nacional que haya sido perjudicado por el acto ilícito de otro Estado, sino también varios elementos conexos a la conducción de la política exterior. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة، كي تمارس ذلك الحق في أي حالة بالذات، تضع في الاعتبار، لا مصلحة أحد رعاياها الذي لحق به الضرر من جراء فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى فقط، ولكن أيضا عددا من العناصر ذات الصلة بسير السياسة الخارجية.
    En la sección 357 del StGB se considera la participación del superior como un delito independiente que conlleva la misma pena que el acto ilícito cometido por el subordinado. UN ويعامل الفرع 357 من القانون الجنائي فعل مشاركة الرئيس باعتباره جريمة على حدة، يعاقب عليها بذات العقوبة المطبقة على الفعل غير القانوني الذي يرتكبه المرؤوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more