El viaje a Jamaica se programó para la semana anterior al comienzo de la labor de los grupos de trabajo durante el actual período de sesiones del Comité. | UN | وتقرر القيام بهذه الرحلة في اﻷسبوع السابق لﻷسبوع المقرر أن تبدأ فيه أفرقة العمل أعمالها في الدورة الحالية للجنة. |
La Presidenta expresa la esperanza de que el actual período de sesiones del Comité ayude a Belarús a seguir avanzando por la senda de la democracia. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد الدورة الحالية للجنة بيلاروس على مزيد التقدم على درب الديمقراطية. |
Por consiguiente, se decidió seguir examinando la propuesta en el actual período de sesiones del Comité Especial. | UN | ولذلك تقرر مواصلة النظر في الاقتراح في الدورة الحالية للجنة الخاصة. |
Su delegación espera que en el actual período de sesiones del Comité Preparatorio se impulse el proceso de no proliferación. | UN | وقال إن وفد بلده ينتظر من الدورة الحالية للجنة التحضيرية أن تعطي دفعة لعملية منع انتشار الأسلحة النووية. |
Como cuentan con pocos recursos, no han podido completar sus informes a tiempo para el actual período de sesiones del Comité, pero lo harán lo antes posible. | UN | ونظرا لقلة الموارد الموضوعة تحت تصرفهما، لم يتمكنا من استكمال تقريريهما في الوقت المناسب بالنسبة للدورة الحالية للجنة ولكنهما سيستكملان تقريريهما في أقرب تاريخ ممكن. |
El Japón propone que en el actual período de sesiones del Comité Preparatorio se debatan medios concretos de presentación de informes. | UN | وتقترح اليابان أن تناقش في الدورة الحالية للجنة التحضيرية الطرائق المحددة لتقديم التقارير. |
El Japón ha elaborado un documento de trabajo sobre esta cuestión y espera que sea tratado en profundidad durante el actual período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وقد أعدت اليابان ورقة عمل بهذا الموضوع، وتأمل أن تُناقش مناقشة عميقة في إطار الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
El programa provisional y la documentación para el actual período de sesiones del Comité fueron aprobados por el Consejo Económico y Social en su decisión 1995/306. | UN | وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٥/٣٠٦، على جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق الدورة الحالية للجنة. |
Preocupa a los países miembros del Movimiento que haya habido escasa interacción más allá de declaraciones formales sobre los informes y las propuestas sustantivas que se han formulado en el actual período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وأضاف أن البلـــدان الأعضـــاء في الحركة أعربت عن انزعاجها لأنه لم يكن هناك إلا تفاعل قليل لم يتجاوز الإدلاء ببيانات رسمية بشأن التقارير والاقتراحات الموضوعية المقدمة أثناء الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
el actual período de sesiones del Comité Preparatorio se debe centrar en el desarme nuclear y en lograr que los informes de los Estados partes sobre progresos en materia de desarme nuclear sean fidedignos. | UN | وينبغي أن تركز الدورة الحالية للجنة التحضيرية على نزع السلاح النووي وعلى ضمان إيلاء الاعتبار الواجب في تقارير الدول الأطراف للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي. |
el actual período de sesiones del Comité es el primero que se celebra desde que se adoptó el procedimiento reforzado de examen en mayo de 2000. | UN | 27 - وأضاف أن الدورة الحالية للجنة هي الأولى التي تعقد منذ إقرار إجراء الاستعراض المعزز في أيار/مايو 2000. |
Dicha resolución debería recibir la atención necesaria durante el actual período de sesiones del Comité Preparatorio a fin de que se formulen recomendaciones útiles para la Conferencia de examen de 2005. | UN | ويتعين أن يولى هذا القرار ما يحتاجه من اهتمام خلال الدورة الحالية للجنة التحضيرية، كي تتمكن من تقديم توصيات مفيدة إلى مؤتمر استعراض عام 2005. |
El copatrocinador manifestó que los patrocinadores preveían presentar e introducir una versión revisada de su propuesta en el actual período de sesiones del Comité Especial. | UN | وذكر الممثل المشارك في تقديم الاقتراح أن مقدمَي الاقتراح ينويان تقديم وعرض نسخة منقحة لاقتراحهما في الدورة الحالية للجنة الخاصة. |
En cuanto a la reunión prevista para el mes de septiembre, el primer anuncio público de la misma se realizó en el actual período de sesiones del Comité. | UN | وبالنسبة للاجتماع المزمع عقده في أيلول/سبتمبر، فقد جرى الإعلان عنه بصورة عامة لأول مرة في الدورة الحالية للجنة. |
Pese a que ninguno de los dos copatrocinadores insistió en que la propuesta revisada se examinara en el actual período de sesiones del Comité Especial, ambos reiteraron la necesidad de mantener la propuesta en el programa del Comité. | UN | وقرر مقدما الاقتراح التأكيد على ضرورة الإبقاء على الاقتراح في جدول أعمال اللجنة في حين أنهما لم يصرا على المناقشة بشأن الاقتراح المنقح في الدورة الحالية للجنة. |
El anexo II contiene las enmiendas y las propuestas escritas presentadas por las delegaciones durante el actual período de sesiones del Comité Especial en relación con la elaboración de un proyecto de convenio general. | UN | ويضم المرفق الثاني تعديلات ومقترحات خطية قدمتها الوفود خلال الدورة الحالية للجنة المخصصة فيما يتعلق بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة. |
A pesar de las numerosas dificultades encontradas, quiere creer que los Estados partes apoyarán el régimen del TNP y que los debates sobre las cuestiones de fondo tendrán lugar durante el actual período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | ورغم كثرة الصعوبات القائمة، فإن اليابان تأمل أن تساند الدول الأطراف نظام معاهدة عدم الانتشار وأن تُجرى نقاشات بشأن المسائل الموضوعية أثناء الدورة الحالية للجنة التحضيرية. |
Espera que el actual período de sesiones del Comité Preparatorio contribuya a reforzar el proceso de examen del Tratado y que los Estados partes, tras solucionar las cuestiones de procedimiento, se concentren en lo sucesivo en las cuestiones de fondo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساهم الدورة الحالية للجنة التحضيرية في تعزيز عملية استعراض المعاهدة وأن تركز الدول الأطراف، بعد تسويتها للمسائل الإجرائية، على القضايا الموضوعية. |
Paralelamente con el actual período de sesiones del Comité Preparatorio, el Japón y el UNIDIR están coorganizando un taller sobre la educación para el desarme y la no proliferación con la participación de ONG y de ciudadanos. | UN | وعلى هامش الدورة الحالية للجنة التحضيرية، تشترك اليابان مع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في تنظيم حلقة عمل بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمواطنين. |
La reunión recomendó que la secretaría informara periódicamente sobre este asunto a los órganos de tratados; por consiguiente, se programó una sesión de información que tendrá lugar durante el actual período de sesiones del Comité. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تقدم الأمانة إحاطة إعلامية بشأن المسألة إلى جميع هيئات المعاهدات بشكل دوري؛ ومن المقرر بالتالي تقديم إحاطة إعلامية خلال الدورة الحالية للجنة. |
el actual período de sesiones del Comité Preparatorio debe centrarse en escuchar las opiniones de todas las partes, y su resultado final debe ser un reflejo objetivo de las posiciones expresadas. | UN | وينبغي للدورة الحالية للجنة التحضيرية التركيز على الإصغاء لآراء جميع الأطراف، وينبغي لنتيجتها النهائية أن تكون صورة موضوعية للآراء المعرب عنها. |