"el actual programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرنامج الحالي
        
    • جدول الأعمال الحالي
        
    • البرنامج الجاري
        
    • برنامج العمل الحالي
        
    • البرنامج التدريبي الحالي
        
    Cualquier ajuste en el actual programa sólo podrá ser resultado de la conclusión positiva de negociaciones en los foros multilaterales pertinentes. UN ولن تنشأ أية تعديلات تخرج عن البرنامج الحالي إلا من نجاح اختتام المفاوضات في المحافل المناسبة المتعددة اﻷطراف.
    La declaración se centró en el actual programa de asistencia. UN وركز البيان على البرنامج الحالي لتقديم المساعدة.
    Hubo un aumento apreciable de las organizaciones que participaron en el actual programa para América Latina y el Caribe. UN وحدثت زيادة ملحوظة في المنظمات المشاركة في البرنامج الحالي المتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Recientemente, ha concluido la redacción de un libro sobre el actual programa de reformas a favor de los países menos adelantados. UN وهو الآن بصدد استكمال تأليف كتاب عن جدول الأعمال الحالي للاصلاحات في أقل البلدان نموا.
    Una delegación planteó la cuestión del efecto que el programa en curso del FNUAP tendría en el actual programa de descentralización de Sudáfrica. UN وأثار أحد الوفود مسألة اﻷثر الذي سيتركه البرنامج الجاري الذي يضطلع به الصندوق على برنامج جنوب أفريقيا الحالي لتطبيق اللامركزية.
    el actual programa de seminarios regionales de sensibilización constituye un paso en la dirección adecuada, ya que tiene en cuenta esas preocupaciones. UN ويشكل البرنامج الحالي للحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية خطوة في الاتجاه الصحيح من حيث إعطاء مفعول لهذه الاهتمامات.
    Se subrayó la necesidad de formación específica en los sectores judicial y de cumplimiento de la ley, y que tal actividad podría integrarse en el actual programa de modernización del sector judicial. UN وسُلِّط الضوء على أهمية التدريب الخاص بقطاعي القضاء والشرطة، الذي يمكن إدراجه في البرنامج الحالي لتحديث قطاع القضاء.
    el actual programa proseguirá hasta enero de 1996. UN ٤٠ - وسيستمر البرنامج الحالي حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Un examen independiente del programa de establecimiento de redes sobre desarrollo sostenible, efectuado durante 1994, apoyó el actual programa y recomendó que continúe y se amplíe. UN وانتهى استعراض مستقل لبرنامج الربط الشبكي ﻷغراض التنمية خلال عام ١٩٩٤ الى تأييد البرنامج الحالي والتوصية باستمراره والتوسع فيه.
    No obstante, el Comité de Vivienda está haciendo gestiones ante el Comité de Planificación y Medio Ambiente para que facilite terrenos adicionales para la construcción de vivienda, pues el actual programa se considera insuficiente para atender a las necesidades previstas. UN وبالرغم من وجود هذا البرنامج، تقوم اللجنة بممارسة ضغوط على لجنة التخطيط والبيئة لتوفير أراض إضافية للإسكان حيث تعتقد أن البرنامج الحالي غير كاف للوفاء بالاحتياجات المتنبأ بها.
    En el actual programa de la organización figuran varias cuestiones de gran importancia para nuestros Estados miembros, que se examinan en nuestros períodos de sesiones anuales y en nuestras reuniones y seminarios. UN ويتضمن البرنامج الحالي للمنظمة العديد من المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لدولنا الأعضاء، والتي تناقش في دوراتنا السنوية، وكذلك في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تعقدها المنظمة.
    Asimismo, el actual programa de seminarios regionales y cursos de formación se repetirá para los países africanos en el primer semestre de 2003. UN كما سيُعاد البرنامج الحالي للحلقات الدراسية والدورات التدريبية الإقليمية للبلدان الأفريقية خلال النصف الأول من عام 2003.
    el actual programa se centra en la educación, la promoción y la intervención directa con miras al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينصب اهتمام البرنامج الحالي على التربية والدعوة والعمل بنشاط في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Maldivas está decidido a celebrar la ocasión llevando a término el actual programa de reforma del país, un ambicioso programa de reformas destinado a fortalecer los derechos y libertades fundamentales, antes de que se celebren nuevas elecciones multipartidistas con arreglo a la nueva Constitución. UN وحكومة ملديف عازمة على الاحتفاء بهذه المناسبة باستكمال البرنامج الحالي للإصلاح في البلد، وهو برنامج إصلاحات طموح صمم لتعزيز الحقوق والحريات الفردية، في انتظار إجراء انتخابات تعددية في ظل دستور جديد.
    El proyecto contribuirá directamente a subsanar la falta de perspectivas de género de que adolece el actual programa de reforma del sector de la seguridad. UN وسيسهم هذا المقترح مباشرة في إصلاح الوضع المتمثل في انعدام المنظور الجنساني في إطار البرنامج الحالي لإصلاح القطاع الأمني.
    La delegación de Sudáfrica acoge con beneplácito la inclusión del tema en el actual programa de la Comisión. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإدراج هذا الموضوع في جدول الأعمال الحالي للجنة.
    Es esta la razón por la que el Sudán no figura en el actual programa del Comité Ministerial de Candidaturas de la OUA, porque no cumplió los procedimientos establecidos en Addis Abeba. UN ولهذا السبب لا يرد اسم السودان في جدول الأعمال الحالي للجنة الوزارية المعنية بالترشيحات لدى المنظمة، فالسودان لم يمتثل للإجراءات المتبعة في أديس أبابا.
    Es esta la razón por la que el Sudán no figura en el actual programa del Comité Ministerial de Candidaturas de la OUA, porque no cumplió los procedimientos establecidos en Addis Abeba. UN ولهذا السبب لا يرد اسم السودان في جدول الأعمال الحالي للجنة الوزارية المعنية بالترشيحات لدى المنظمة، فالسودان لم يمتثل للإجراءات المتبعة في أديس أبابا.
    Apoyamos firmemente el actual programa destinado a evaluar las posibilidades de fortalecer aún más el sistema de salvaguardias del Organismo, en especial su capacidad para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN ونؤيد بقوة البرنامج الجاري لتقييم إمكانات زيادة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة، وخاصة قدرتها على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Mediante el actual programa general de desarrollo de la gestión y las actividades de formación concretas relacionadas con el sistema de evaluación del desempeño profesional, se están haciendo grandes esfuerzos para formar a administradores, supervisores y al personal en la formulación de objetivos, indicadores del desempeño profesional y planes de trabajo. UN وتبذل في الوقت الحالي، من خلال البرنامج الجاري الشامل للتنمية اﻹدارية واﻷنشطة التدريبية المحددة المتعلقة بنظام تقييم اﻷداء، جهود على نطاق واسع لتدريب المديرين والمشرفين والموظفين على توضيح اﻷهداف، ووضع مؤشرات لﻷداء وخطط عمل.
    14. Alienta al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para garantizar que se mantenga el actual programa relativo a los sistemas de policía, judicial y penal de octubre a fines de diciembre de 1993, hasta que se reciba financiación adicional de los Estados Miembros, y que presente a la Asamblea General las recomendaciones necesarias; UN " ١٤ - يشجع اﻷمين العام على أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان استمرار البرنامج الجاري للشرطة والنظامين القضائي والجنائي من تشرين اﻷول/اكتوبر حتى نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الى أن يتيسر الحصول على تمويل اضافي من الدول اﻷعضاء، وأن يقدم توصيات بهذا الصدد، حسب الاقتضاء، الى الجمعية العامة؛
    A ese respecto, el actual programa de trabajo es también consecuente con las recomendaciones de la Conferencia de El Cairo. UN وفي هذا الصدد يمتثل برنامج العمل الحالي أيضا لتوصيات مؤتمر القاهرة.
    el actual programa sigue las cláusulas principales del Memorando de entendimiento. UN ويتقيد البرنامج التدريبي الحالي بالبنود الرئيسية لمذكرة التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more