Habría que mantener el actual régimen de dietas hasta que resulte ser económico instituir un sistema basado en los gastos. | UN | ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي الى أن يصبح تشغيل النظام القائم على النفقات فعال التكلفة. |
El Secretario General opina que se debería mantener el actual régimen de dietas, pues es más eficiente y eficaz en función de los costos que el sistema propuesto. | UN | ويرى اﻷمين العام أنه ينبغي اﻹبقاء على النظام الحالي لبدل اﻹقامة اليومي باعتباره نظاما أكفأ من النظام المقترح وأكثر منه فعالية من حيث التكاليف. |
Hay quienes afirman que el actual régimen de Teherán es más moderado y más práctico que sus predecesores. | UN | ثمــة من يدعون بأن النظام الحالي في طهران أكثر اعتدالا وأكثر اتباعا للنهج العملي من سلفه. |
Alemania sigue adhiriéndose a nuestro objetivo común de reforzar el actual régimen de no proliferación. | UN | ولا تزال ألمانيا ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في تعزيز النظام الراهن لعدم الانتشار. |
El motivo de su propuesta es que no tiene la certeza de que el actual régimen acepte la idea de una Constitución por contraposición a un instrumento del derecho islámico. | UN | والسبب هو أنه غير متأكد من أن النظام الحالي يقبل فكرة دستور بدلاً من فكرة صك بموجب الشريعة الإسلامية. |
Este nuevo instrumento ayudaría a colmar las lagunas existentes en el actual régimen de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيؤدي الصك الجديد إلى سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي لمكافحة الإرهاب. |
Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. | UN | فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار. |
Resulta claro que bajo el actual régimen del TNP no todos los Estados ven en el mismo una garantía para su seguridad. | UN | فمن الواضح أن بعض الدول لا ترى أن أمنها مكفول في ظل النظام الحالي لعدم الانتشار. |
Sin embargo, el actual régimen de desarme y no proliferación enfrenta desafíos que, con nuestra declaración, hemos señalado a la atención de esta Comisión. | UN | ولكن النظام الحالي لنزع السلاح وعدم الانتشار يواجه تحديات كنا قد وجهنا الاهتمام إليها في بياننا أمام هذه اللجنة. |
En ese contexto, dudo de si la política de enfrentamiento que aplica el actual régimen de Corea del Sur para con mi país favorecería la solución pacífica de la cuestión nuclear. | UN | وفي هذا السياق، يساورني الشك في ما إذا كانت سياسة المجابهة التي يتبعها النظام الحالي في كوريا الجنوبية نحو بلدي تساعد حل المسألة النووية حلا سلميا. |
En este contexto, estimamos que la adopción de un tratado de cesación de la producción de material fisible fortalecería significativamente el actual régimen del TNP. | UN | وفي هذا المضمار، نعتقد أن اعتماد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيعزز أيما تعزيز النظام الحالي لعدم الانتشار. |
Se prevé que los países del CCG mantengan el actual régimen cambiario en 2009. | UN | ويتوقع أن تحافظ بلدان مجلس التعاون الخليجي على النظام الحالي للصرف الأجنبي في عام 2009. |
Muchos de los que han obtenido beneficios bajo el actual régimen perderían su status si se continuaba con la votación. | Open Subtitles | العديد ممّن استفادوا ..في ظل النظام الحالي سيخسرون مكانتهم عند إقرار مشروع التصويت |
Por lo tanto, pedimos una inmediata aplicación de las resoluciones y subrayamos una vez más la importancia de resolver la cuestión de la sucesión, a pesar de haber sido rechazada por el actual régimen de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | لذلك، فإننا ندعو إلى التنفيذ الفوري لتلك القرارات، ونؤكد مرة أخرى على أهمية حسم قضية الخلافة، رغم رفضها من جانب النظام الحالي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se considera que este texto representa un avance considerable logrado por el actual régimen, un avance para armonizar los puntos de vista divergentes. | UN | ويعتبر هذا النص أنه يشكل خطوة ملموسة خطاها النظام الحالي - خطوة في اتجاه التوفيق بين وجهات النظر المتعارضة. |
Nuestra capacidad y voluntad para mantener el actual régimen de limitación de armamentos sufrirán un daño grave, y se reducirán de forma drástica las perspectivas de lograr en el futuro acuerdos de desarme que sean dignos de confianza. | UN | وستعاني قدرتنا واستعدادنا لحفظ النظام الحالي لتحديد الأسلحة معاناة خطيرة، وستتقلص إلى حد كبير احتمالات إبرام اتفاقات ذات مصداقية لنزع السلاح في المستقبل. |
Sin embargo, hoy, en virtud de esta experiencia, creemos que el actual régimen de no proliferación está siendo sobrepasado por los desafíos del siglo XXI. Hoy tenemos que admitir que es cada vez más evidente que el régimen de no proliferación nuclear del siglo pasado está fallando. | UN | بيد أننا نعتقد اليوم في ضوء تلك التجربة أن النظام الحالي لعدم الانتشار تربكه تحديات القرن الحادي والعشرين. ويجب أن نسلم اليوم بأن من الواضح بصورة متزايدة أن نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في القرن الماضي في طريقه إلى الفشل. |
el actual régimen SOBRE EL ESPACIO ULTRATERRESTRE ES SUFICIENTE | UN | النظام القائم بشأن الفضاء الخارجي نظام كافٍ |
Se hizo hincapié en apoyar las iniciativas multilaterales, en las que las Naciones Unidas desempeñan una función central, para fortalecer el actual régimen de no proliferación de las armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores. | UN | وانصب التركيز أساساً على دعم الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز النظام القائم لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاق القذائف، علماً بأن الأمم المتحدة تؤدي دوراً محورياً في تلك الجهود. |
Un tratado debería reforzar y complementar el actual régimen de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تعزز وتكمّل النظام الراهن لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
La Comisión Consultiva considera que la decisión de establecer un fondo de reserva para financiar por adelantado las obligaciones de las Naciones Unidas relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio o mantener el actual régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes es un asunto de política que incumbe a la Asamblea General. | UN | 28 - تعتقد اللجنة الاستشارية أن أيا من إنشاء صندوق احتياطي للقيام مسبقا بتمويل التزامات الأمم المتحدة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أو من مواصلة النهج الحالي القائم على " سداد الالتزامات أولا بأول " مسألة من مسائل السياسة العامة التي تقررها الجمعية العامة. |