"el acuerdo alcanzado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه في
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل إليه في
        
    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل اليه في
        
    • للاتفاق الذي تم التوصل إليه في
        
    • الاتفاق في
        
    • بالاتفاق في
        
    • لتفاهم
        
    • للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال
        
    • بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في
        
    • الاتفاق المتوصل إليه في
        
    • للاتفاق الذي توصلت اليه
        
    • اﻻتفاق الذي عقد في
        
    • بالاتفاق الذي توصلت إليه
        
    • بالاتفاق الذي جرى التوصل إليه في
        
    el acuerdo alcanzado en Doha ha sido desmantelado de manera sistemática en cada reunión subsiguiente, desde Cancún a Hong Kong y desde Hong Kong a Ginebra. UN وجرى تفكيك الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدوحة بصورة منتظمة مع كل اجتماع لاحق، من كانكون إلى هونغ كونغ إلى جنيف.
    Es de esperar que el acuerdo alcanzado en Dayton empiece a dar frutos tangibles pronto. UN ونأمل في أن يؤدي الاتفاق الذي تم التوصل إليه في ديتون إلى تحقيق نتائج مثمرة عما قريب.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3435ª sesión, celebrada el 8 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٥، المعقودة في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة.
    La Unión Europea celebra también el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Desarme de iniciar negociaciones sobre una convención de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر نزع السلاح على البدء. بمفاوضات ﻹبرام اتفاقية بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض تفجيرية.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3438ª sesión, celebrada el 15 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٤٣٨، المعقودة في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    iii) De conformidad con el acuerdo alcanzado en la IX UNCTAD, la asistencia técnica debe destinarse a los países en desarrollo que más la necesiten. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Observando con satisfacción el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 respecto de una serie de medidas prácticas conducentes a la plena aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. UN الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية.
    El Consejo destacó la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    El Consejo destaca la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    De conformidad con el acuerdo alcanzado en las consultas anteriores del Consejo, y con el consentimiento del Consejo, el Presidente formuló una invitación al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas para que participara en las deliberaciones, sin derecho de voto. UN ووجه الرئيس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وبموافقة المجلس، دعوة إلى المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة دون الحق في التصويت.
    De conformidad con el acuerdo alcanzado en las consultas previas del Consejo, invito a los miembros del Consejo a celebrar consultas oficiosas para continuar el examen de este tema. UN وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدعو أعضاء المجلس الآن إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشتنا للموضوع.
    El Consejo de Seguridad reanudó su examen del tema en su 3344ª sesión, celebrada el 4 de marzo de 1994, de conformidad con el acuerdo alcanzado en consultas anteriores. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في الجلسة ٣٣٤٤، المعقودة في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    El orador acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado en la presente Reunión sobre la necesidad de examinar más a fondo ciertas cuestiones relativas a los restos explosivos de guerra. UN وترحب الدائرة بارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هذا الاجتماع بشأن ضرورة التعمق في بعض المسائل المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Noruega acoge el acuerdo alcanzado en las conversaciones entre las seis partes sobre la desnuclearización de la península coreana. UN وترحب النرويج بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في المحادثات السداسية فيما يتعلق بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3190ª sesión, celebrada el 31 de marzo de 1993, de conformidad con el acuerdo alcanzado en sus consultas previas. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسة ٣١٩٠، المعقودة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    iii) De conformidad con el acuerdo alcanzado en la IX UNCTAD, la asistencia técnica debe destinarse a los países en desarrollo que más la necesiten. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Observando con satisfacción el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen de 2010 respecto de una serie de medidas prácticas que conduzcan a la plena aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الاتفاق في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 على خطوات عملية من أجل التنفيذ التام للقرار المتخذ في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط،
    Su delegación acoge con beneplácito el acuerdo alcanzado en la Quinta Comisión para aumentar la tasa de reembolso a los países que aportan contingentes. UN 47 - واختتمت قائلة إن وفد بلدها يرحب بالاتفاق في اللجنة الخامسة على زيادة معدل سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات.
    Durante el período abarcado por el presente informe, las Naciones Unidas y la ciudad y el país anfitriones mantuvieron un constructivo diálogo sobre asuntos relativos al plan maestro de mejoras de infraestructura, y la ciudad anfitriona ofreció asistencia y apoyo con respecto al proceso de examen de los documentos de construcción de la Organización, de conformidad con el acuerdo alcanzado en enero de 2008. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت الأمم المتحدة والبلد المضيف والمدينة المضيفة على حوار بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق تشييد المنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.
    En los últimos seis meses no se ha logrado adelanto en relación con el desarme de las milicias palestinas, de conformidad con el acuerdo alcanzado en el diálogo nacional del Líbano de 2006 de que las milicias palestinas que se encuentren fuera de los campamentos se desarmarían. UN وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الحوار الوطني اللبناني في عام 2006 والقاضي بنزع سلاح الميليشيات الفلسطينية خارج المخيمات.
    13. Reconoce el deseo de los asociados de reafirmar su compromiso mutuo y acoge con beneplácito el acuerdo alcanzado en Wellington el 19 de junio de 2003 sobre el texto de un acuerdo sobre los principios que han de sustentar la relación, para el cual se ha solicitado la aprobación formal del Gobierno de Nueva Zelandia; UN 13 - تعترف برغبة الشركاء في إعادة تأكيد التزامهم تجاه بعضهم البعض وترحّب بالاتفاق الذي تمّ التوصل إليه في والنغتون في 19 حزيران/يونيه 2003 بشأن نص اتفاق يتعلّق بالمبادئ التي تقوم عليها العلاقة التي يجري العمل للحصول على الموافقة الرسمية عليها من جانب حكومة نيوزيلندا؛
    Según el acuerdo alcanzado en Londres, funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth redactarían una nueva constitución que se remitiría posteriormente al Gobierno de las Islas Turcas y Caicos y a la oposición para que formulasen sus comentarios. UN 15 - وتوخى الاتفاق المتوصل إليه في لندن قيام مسؤولين في وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث بصياغة دستور جديد يقدم إلى حكومة تركس وكايكوس والمعارضة لإبداء تعليقاتهم عليه.
    La Comisión tomó nota de que se había establecido una vez más el Grupo de Trabajo sobre el tema bajo la presidencia del Sr. Taous Feroukhi (Argelia) para examinar únicamente asuntos relacionados con la definición y delimitación del espacio ultraterrestre, de conformidad con el acuerdo alcanzado en el 39º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, que la Comisión refrendó en su 43º período de sesiones. UN 170- ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل المعني بهذا البند قد أعيد انشاؤه برئاسة طاووس فروخي (الجزائر) لكي يقتصر على النظر في المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، وفقا للاتفاق الذي توصلت اليه اللجنة الفرعية القانونية في دورتها التاسعة والثلاثين وأقرته اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين.
    Turquía acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado en Beijing entre las Seis Partes sobre las medidas iniciales para aplicar la Declaración conjunta de 2005 sobre la desnuclearización de la península de Corea. UN وترحب تركيا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف الستة في بكين بشأن الخطوات الأولية الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك لعام 2005 بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية.
    10. Acoge favorablemente el acuerdo alcanzado en la reunión plenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Moscú sobre el marco general del examen trienal del sistema de certificación del Proceso de Kimberley; UN 10 - ترحب بالاتفاق الذي جرى التوصل إليه في الجلسة العامة لعملية كيمبرلي بشأن اختصاصات الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more