"el acuerdo con el país anfitrión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاق مع البلد المضيف
        
    • على اتفاق البلد المضيف
        
    • للاتفاق مع البلد المضيف
        
    • لاتفاق البلد المضيف
        
    • الاتفاق المبرم مع البلد المضيف
        
    • من أن اتفاق البلد المضيف
        
    • باتفاق البلد المضيف
        
    • عن اتفاقية البلد المضيف
        
    • اتفاق للبلد المضيف
        
    • لإبرام اتفاق البلد المضيف
        
    La Directora interina respondió que, en efecto, el edificio y los locales fueron donados al INSTRAW en el momento de firmarse el acuerdo con el país anfitrión. UN وأوضحت المديرة بالنيابة في ردها أن المبنى والمرافق هبة قُدمت إلى المعهد في وقت توقيع الاتفاق مع البلد المضيف.
    Protección policial sobre la base de lo estipulado en el acuerdo con el país anfitrión UN حماية الشرطة بحسب ما يلزم بموجب الاتفاق مع البلد المضيف
    Además, la Asamblea instó al Secretario General a que velara por que el Centro Regional en Katmandú entrara en funcionamiento dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que se firmara el acuerdo con el país anfitrión y por que el Centro pudiera funcionar eficazmente. UN وكذلك حثت الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية.
    El establecimiento de un servicio permanente de interpretación no tendría repercusiones jurídicas en el acuerdo con el país anfitrión. UN ولن يكون لإقامة خدمة الترجمة الفورية الدائمة أي آثار قانونية على اتفاق البلد المضيف.
    Actualmente, el Departamento de Asuntos de Desarme y las autoridades de Nepal negocian las cuestiones pendientes con objeto de finalizar el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento. Índice UN وتسعى إدارة شؤون نزع السلاح وسلطات نيبال حاليا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية بهدف وضع الصيغة النهائية للاتفاق مع البلد المضيف ولمذكرة التفاهم.
    B. Trabajos en el emplazamiento que deben ejecutarse según el acuerdo con el país anfitrión UN باء - الأشغال المتعلقة بالموقع التي يتعين الاضطلاع بها وفقا لاتفاق البلد المضيف
    Algunas de las mejoras propuestas podrían entrar en la esfera de responsabilidad del país anfitrión que se define en el acuerdo con el país anfitrión. UN وقد تقع بعض التحسينات المقترحة ضمن نطاق مسؤوليات البلد المضيف، وذلك حسبما ورد في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف.
    Además, la Asamblea instó al Secretario General a que velara por que el Centro Regional entrara en funcionamiento en Katmandú dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que se firmara el acuerdo con el país anfitrión y por que el Centro pudiera funcionar eficazmente. UN وكذلك حثت الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف لتمكين المركز من العمل بفعالية.
    Además, la Asamblea instó al Secretario General a que velara por que el Centro Regional entrara en funcionamiento en Katmandú dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que se firmara el acuerdo con el país anfitrión y por que el Centro pudiera funcionar eficazmente. UN وكذلك حثت الجمعية الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وتمكين المركز من العمل بفعالية.
    Si el tipo de interés a corto plazo aumenta por encima de lo estipulado en el acuerdo con el país anfitrión, las Naciones Unidas pueden activar el préstamo con el país anfitrión. UN ففي حالة زيادة أسعار الفائدة القصيرة الأجل على الأسعار المحددة في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف، تستطيع الأمم المتحدة تشغيل القرض موضع الاتفاق مع البلد المضيف.
    Además, la Asamblea instó al Secretario General a que asegurase que el Centro Regional funcionara efectivamente desde Katmandú dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que se firmase el acuerdo con el país anfitrión y que el Centro pudiese funcionar eficazmente. UN وحثت الجمعية العامة الأمين العام أيضا على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكِّن المركز من العمل بفعالية.
    61. Los Inspectores consideran que el acuerdo con el país anfitrión no debe ser un elemento secundario en la selección de una ubicación. UN 61- ويرى المفتشان أن الاتفاق مع البلد المضيف ينبغي ألا يكون عنصراً ثانوياً في انتقاء الموقع في الخارج.
    61. Los Inspectores consideran que el acuerdo con el país anfitrión no debe ser un elemento secundario en la selección de una ubicación. UN 61 - ويرى المفتشان أن الاتفاق مع البلد المضيف ينبغي ألا يكون عنصراً ثانوياً في انتقاء الموقع في الخارج.
    El Gobierno de Nepal y la Secretaría de las Naciones Unidas ya han firmado el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento para ello. UN وحكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة وقعتا بالفعل على اتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم بهذا الشأن.
    En vista de que algunas de las revisiones entrañaban cuestiones sustantivas, yo no podía firmar el acuerdo con el país anfitrión sin tener una nueva autorización de Katmandú, lo que exigía llevar a cabo nuevamente el procedimiento reglamentario establecido. UN وبما أن بعض التنقيحات تتعلق بمسائل موضوعية، لم أكن أستطيع التوقيع على اتفاق البلد المضيف بدون إذن جديد من كاتامندو، وذلك يقتضي القيام من جديد بالإجراءات الواجب اتباعها.
    C. Trabajos en el emplazamiento que deben ejecutarse según el acuerdo con el país anfitrión UN جيم - الأشغال الموقعية المقرر تنفيذها وفقا للاتفاق مع البلد المضيف
    El Departamento de Asuntos de Desarme ha seguido celebrando consultas con el Gobierno de Nepal acerca de la reubicación del Centro con el fin de ultimar el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento conexo para asegurar que el Centro funcione efectivamente desde Katmandú y pueda funcionar eficazmente. Índice UN وقد واصلت إدارة شؤون نزع السلاح مشاوراتها مع حكومة نيبال بشأن نقل المركز، بغية وضع الصيغة النهائية للاتفاق مع البلد المضيف ومذكرة التفاهم المتصلة به، سعيا لكفالة التشغيل الفعلي للمركز من كاتماندو وتمكينه من العمل بفعالية.
    El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. UN وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو.
    el acuerdo con el país anfitrión no debe considerarse un elemento secundario al elegir el lugar de deslocalización, sino uno de los principales aspectos del proceso de negociación y adopción de decisiones. UN وأضاف أن الاتفاق المبرم مع البلد المضيف لا ينبغي أن يكون عنصرا ثانويا في اختيار موقع في الخارج، بل إنه ينبغي أن يكون أحد العناصر الرئيسية في عملية التفاوض واتخاذ القرار.
    el acuerdo con el país anfitrión, que está previsto que se firme a mediados de 2013, a más tardar, contendrá como anexo un documento en que se especificarán estas necesidades. UN وستُرفق وثيقة مفصلة عن تلك الاحتياجات باتفاق البلد المضيف المزمع توقيعه في أواسط عام 2013 على أبعد تقدير.
    106. De conformidad con lo dispuesto en la decisión 13/CP.15, se espera que el acuerdo con el país anfitrión se concluya a más tardar en el 36º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN 106- ووفقاً للمقرر 13/م أ-15، من المتوقع أن يُبرم اتفاق للبلد المضيف في موعد أقصاه الدورة السادسة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Se han iniciado negociaciones con el Gobierno de Francia por el acuerdo con el país anfitrión para la CP 21 y la CP/RP 11. UN وشُرع في إجراء مفاوضات مع الحكومة الفرنسية لإبرام اتفاق البلد المضيف بالنسبة إلى الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more