"el acuerdo de bonn" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق بون
        
    • لاتفاق بون
        
    • باتفاق بون
        
    Se han establecido las comisiones constitucional, judicial y de derechos humanos, de conformidad con el Acuerdo de Bonn. UN كما أنشئت اللجنة الدستورية واللجنة القضائية ولجنة حقوق الإنسان وفقا لما نص عليه اتفاق بون.
    Opinamos que el Acuerdo de Bonn es para el Afganistán una oportunidad histórica de las que sólo se presentan una vez en la vida. UN ونحن نعتبر أن اتفاق بون يتيح فرصة تاريخية لأفغانستان لمرة واحدة.
    En primer lugar al Embajador Lakhdar Brahimi, quien trabajó arduamente para hacer posible el Acuerdo de Bonn. UN الأولى إلى السفير الأخضر الإبراهيمي، الذي بذل جهدا جهيدا لتحقيق اتفاق بون.
    el Acuerdo de Bonn debe aplicarse en el terreno. UN ويتعين وضع اتفاق بون موضع التنفيذ في الميدان.
    el Acuerdo de Bonn será decisivo en los esfuerzos por alcanzar una paz duradera en el Afganistán. UN وستكون لاتفاق بون أهمية حاسمة بالنسبة للجهود التي تبذل من أجل بلوغ سلام دائم في أفغانستان.
    Esperamos que el Acuerdo de Bonn sirva de base para acabar con el gran sufrimiento del pueblo afgano durante los 20 años últimos. UN ونتوقع أن يستخدم اتفاق بون كأساس لإنهاء المعاناة الشديدة التي قاسى منها الشعب الأفغاني على مدى العشرين عاما الماضية.
    Hasta el momento, se han aplicado oportunamente todas las medidas previstas en el Acuerdo de Bonn. UN وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب.
    En el Acuerdo de Bonn se decidió la creación de una de estas instituciones en el Afganistán y la Oficina participó en la elaboración del texto legislativo. UN وينص اتفاق بون على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أفغانستان وشاركت المفوضية في صياغة النص التشريعي.
    el Acuerdo de Bonn ordena que las Naciones Unidas garanticen la aplicación de un enfoque basado en los derechos y acorde con consideraciones de género en todos los aspectos de su labor. UN ويوجه اتفاق بون بعثة الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين.
    En el presente informe se describe la labor que está realizando la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    el Acuerdo de Bonn contiene disposiciones claras sobre los derechos de la mujer y su participación en la vida política y social del país. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    para el cambio previsto en el Acuerdo de Bonn UN حقوق الإنسان كسمة رئيسية لإطار التغيير بموجب اتفاق بون
    En el presente informe se describe la labor de la Administración de Transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN يبين هذا التقرير الأعمال التي قامت بها الإدارة الانتقالية لتنفيذ اتفاق بون.
    El problema que representa aplicar con éxito el Acuerdo de Bonn es enorme. UN والتحدي الذي يفرضه تنفيذ اتفاق بون يمثل تحدياً هائلاً.
    El proceso de paz iniciado con el Acuerdo de Bonn brinda una importante oportunidad de abordar las cuestiones relacionadas con la responsabilidad y la justicia de transición. UN وتتيح عملية السلام التي بوُدر بها في اتفاق بون فرصة حاسمة الأهمية لتناول مسألتي المساءلة والعدالة في الفترة الانتقالية.
    La misión destacó la importancia de resolver estas cuestiones para que las elecciones pudieran celebrarse dentro del plazo previsto en el Acuerdo de Bonn. UN وشدّدت على أهمية معالجة هذه القضايا حتى يمكن إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي حدده اتفاق بون.
    El Sr. Brahimi, está de acuerdo con la misión en que el Acuerdo de Bonn debería aplicarse en su espíritu y no a cualquier precio. UN وذكر السيد الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام، للبعثة أنه ينبغي تنفيذ اتفاق بون روحا وليس بأي تكلفة كانت.
    Este es un hecho sumamente importante y auspicioso pues en el Acuerdo de Bonn se pedía el desarme de Kabul y su aplazamiento hasta ahora ha sido motivo de discusiones y de desconfianza. UN ويحظى هذا التطور الهام بالترحيب نظرا لأن اتفاق بون قد دعى إلى نزع السلاح في كابل، وظل التأخر في تنفيذ هذه العملية حتى الآن مصدرا للخلاف وانعدام الثقة.
    Decidió llevar a su país hacia la democracia, el estado de derecho y la promoción de los derechos humanos, y concertó el Acuerdo de Bonn. UN وقرر الأفغان أن يتجهوا ببلدهم صوب الديمقراطية، وسيادة القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، وأبرموا اتفاق بون.
    En el último año, la guía de trabajo que se definió en el Acuerdo de Bonn ha aportado una serie de metas, directrices y calendarios que han contribuido a mantener el proceso dentro de su cause. UN وفي غضون السنة الماضية، وفّر الدليل التفصيلي لاتفاق بون تحديدا للأهداف، ونقاطا إرشادية وخطوطا زمنية، ساعدت في إبقاء العملية في مسارها.
    2. La Autoridad Provisional velará por que todas las unidades militares afganas queden bajo su mando y control de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Bonn. UN 2 - تكفل السلطة المؤقتة وضع جميع الوحدات العسكرية الأفغانية تحت قيادتها ورقابتها وفقا لاتفاق بون.
    El compromiso del Afganistán con el Acuerdo de Bonn y la declaración de Berlín es un requisito fundamental para que continúe fluyendo la asistencia internacional. UN والتزام أفغانستان باتفاق بون وبإعلان برلين شرط أساسي لمواصلة المساعدة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more