La idea que me hice a partir de la información que recibí fue la de que Eritrea desea renegociar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال. |
Subrayando que el Consejo de Seguridad sigue decidido a desempeñar su función, en particular velando por que las partes respeten los compromisos contraídos en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, | UN | وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال، |
Subrayando que el Consejo de Seguridad sigue decidido a desempeñar su función, en particular velando por que las partes respeten los compromisos contraídos en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, | UN | وإذ يشدد على أن مجلس الأمن يظل ملتزما بالاضطلاع بدوره، وبخاصة المساعدة في كفالة احترام الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها في اتفاق وقف أعمال القتال، |
Deseo reiterar la importancia de esta cooperación para aplicar el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أهمية هذا التعاون من أجل تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
Factores externos: Las partes en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades seguirán cooperando. | UN | العوامل الخارجية: سيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما |
A ese respecto, deseo encomiar a las partes por el compromiso que siguen demostrando en relación con el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades firmado en Argel en junio de 2000. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الطرفين لاستمرارهما في إبداء الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال الموقع في الجزائر في حزيران/يونيه 2000. |
La delegación de Eritrea anunció al Presidente que el Gobierno de Eritrea aceptaba formalmente el Acuerdo de Cesación de las hostilidades, aceptación que fue confirmada por escrito. | UN | وأعلن الوفد الإريتري للرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية قبول حكومة إريتريا رسميا لاتفاق وقف أعمال القتال. |
Como resultado, la capacidad de la Misión para vigilar las posiciones de las Fuerzas de Defensa de Eritrea que se han redesplegado en las zonas adyacentes, de conformidad con el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades, se ha visto muy limitada. | UN | ونتيجة لذلك، تعرضت قدرة البعثة على رصد مواقع قوات الدفاع الإريترية في المناطق المتاخمة وفقا لاتفاق وقف الأعمال العدائية لتقييد شديد. |
La MINUEE es fundamental para el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y para el marco jurídico del proceso de paz enunciado en los Acuerdos de Argel. | UN | فالبعثة تحتل موقعا محوريا في الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال وفي الإطار القانوني لعملية السلام التي ينص عليها اتفاقا الجزائر. |
Cabe esperar que el Acuerdo de Cesación de Hostilidades firmado recientemente por los Gobiernos de Etiopía y Eritrea desbroce el camino para el retorno de la paz y la estabilidad a la región, y permita la repatriación voluntaria de todos los refugiados y desplazados. | UN | ومن المؤمل أن اتفاق وقف أعمال القتال الذي وقعته مؤخرا حكومتا إثيوبيا وإريتريا سيمهد السبيل لاستعادة السلام والاستقرار في المنطقة، ويمكِّن جميع اللاجئين والمشردين من العودة الطوعية إلى وطنهم. |
Destacando su determinación de trabajar en coordinación con la Organización de la Unidad Africana y las partes para aplicar plenamente el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, y subrayando, a la vez, que el éxito de dicha aplicación dependerá principalmente de la voluntad de las partes en el Acuerdo, | UN | وإذ يشدد على التزامه بالعمل، بالتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية والطرفين، على تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال بالكامل، مع تأكيده على أن نجاح تنفيذ الاتفاق يتوقف أولا وأخيرا على إرادة الطرفين في الاتفاق، |
1. Insta a las partes a que cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, incluido el Acuerdo de Cesación de Hostilidades; | UN | 1- يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاق وقف أعمال القتال؛ |
Como ya se mencionó más arriba, esas restricciones reducen gravemente la capacidad de vigilancia de la MINUEE en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes e infringen el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | ووفقا للمشار إليه أعلاه، فإن هذه القيود تلحق ضررا شديدا بالقدرات الرصدية للبعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، كما تناقض أحكام اتفاق وقف أعمال القتال. |
II. el Acuerdo de Cesación de Hostilidades | UN | ثانيا - اتفاق وقف أعمال القتال |
Se agregaba que Eritrea se había negado a levantar las restricciones impuestas a las operaciones de la MINUEE y que estaba violando el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وأضاف أن إريتريا رفضت رفع القيود المفروضة على عمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأنها تنتهك اتفاق وقف أعمال القتال. |
Las partes en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades seguirán cooperando. | UN | وسيواصل طرفا اتفاق وقف الأعمال القتالية تعاونهما. |
iii. Para prestar apoyo a la labor del Mecanismo de Vigilancia y Verificación descrito en el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades; | UN | ' 3` تقديم الدعم لأعمال آلية الرصد والتحقق على النحو المبيّن في اتفاق وقف الأعمال العدائية، |
iii. Para prestar apoyo a la labor del Mecanismo de Vigilancia y Verificación descrito en el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades; | UN | ' 3` تقديم الدعم لأعمال آلية الرصد والتحقق على النحو المبيّن في اتفاق وقف الأعمال العدائية، |
Conviene señalar a este respecto que el Acuerdo de Cesación de Hostilidades establece una relación entre el fin de la Misión de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas y la terminación del proceso de delimitación y demarcación de la frontera común. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الخصوص، أن اتفاق وقف الأعمال القتالية يربط بين نهاية بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وإنجاز عملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين. |
En consecuencia, elogio los esfuerzos de las partes por salvaguardar la integridad de la Zona Temporal de Seguridad y por mantener su compromiso con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades, firmado en Argel el 18 de junio de 2000. | UN | ولذلك أود أن أثنـي على الطرفين لما يوفرانه من حماية لسلامة المنطقة الأمنية المؤقتة واستمرارهما في الالتزام باتفاق وقف أعمال القتال الموقع في الجزائر في 18 حزيران/يونيه 2005. |
En la resolución se exhortó a las partes a que mantuvieran su pleno compromiso con el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y aliviaran la tensión, y a que cumplieran la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía respecto de la delimitación y cooperaran plenamente con la Comisión de Límites. | UN | ودعا القرار جميع الأطراف إلى مواصلة التزامها الكامل باتفاق وقف الأعمال العدائية، والى تهدئة الوضع، وتنفيذ قرار ترسيم الحدود الذي أقرته لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، والتعاون التام مع اللجنة. |