"el acuerdo o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاق أو
        
    • اتفاق أو
        
    • تسوية أو
        
    • الصفقة أو
        
    Llegado el momento, ya se decidirá si terminar el acuerdo o prorrogarlo. UN وعندما يحين الوقت، سيُتخذ قرار بشأن إنهاء الاتفاق أو تمديده.
    Obviamente el acuerdo o los acuerdos deberán haberse negociado de buena fe. UN والواقع أنه يجب التفاوض بحسن نية في هذا الاتفاق أو هذه الاتفاقات.
    La Comisión seguiría alentando a sus miembros a ratificar el acuerdo o adherirse a éste. UN وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    La Unión Europea pide a los Estados que no lo han hecho que ratifiquen el acuerdo o adhieran a él. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي الدول التي لم تصادق بعد على الاتفاق أو تنضم إليه أن تبادر إلى القيام بذلك.
    Para ello es necesario que el acuerdo o el consentimiento sea el objetivo de las partes y que se hagan esfuerzos auténticos para alcanzar un acuerdo o lograr el consentimiento. UN ويتطلب ذلك أن يكـون الاتفاق أو الموافقة هو هدف الأطراف، ويتعين بذل جهود صادقة للتوصل إلى اتفاق أو الحصول على موافقة.
    Dado que las cuestiones indígenas eran motivo de preocupación e interés para Filipinas, la delegación preguntó a Finlandia si podía destacar los aspectos críticos que debían resolverse para que el acuerdo o la medida legislativa fuera aceptable a todas las partes interesadas. UN ونظراً لكون قضايا السكان الأصليين تثير اهتمام وقلق الفلبين أيضاً، سأل الوفد عمّا إذا كانت فنلندا تستطيع تحديد القضايا الحرجة التي ينبغي حلها لإيجاد تسوية أو وضع مشروع قانون تشريعي تقبله جميع الأطراف المعنية.
    El Presidente recordó que la Asamblea General había solicitado a los Estados que considerasen la posibilidad de ratificar el acuerdo o adherirse a él. UN وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Hasta la fecha, 13 Estados han ratificado el acuerdo o se han adherido a él. UN وصدّق على الاتفاق أو انضم إليه حتى الآن 13 دولة.
    i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las Partes en el acuerdo o arreglo; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las Partes en el acuerdo o arreglo; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las Partes en el acuerdo o arreglo; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    Hasta el momento sólo 16 Estados partes habían ratificado el acuerdo o se habían adherido a él. UN ولم تصدق حتى الآن على الاتفاق أو تنضم إليه سوى 16 دولة من الدول الأطراف.
    Hasta el momento sólo 23 Estados habían ratificado el acuerdo o se habían adherido a él. UN وقد قامت ثلاث وعشرون دولة حتى الآن بالتصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Esto significa, entre otras cosas, que cualquier Gobierno que esté en desacuerdo con la devolución de poderes a Chittagong Hill Tracts podría, en teoría, aprobar leyes para revocar el acuerdo o cuando menos para diluir sus disposiciones. UN وهذا يعني جملة أمور منها أن أي حكومة تكون غير موافقة على نقل السلطات إلى منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ، يمكنها، نظريا، أن تضع تشريعات مؤداها نقض الاتفاق أو إضعاف أحكامه على الأقل.
    Asimismo se refirió al llamamiento que realiza la Asamblea General en sus resoluciones todos los años, para que los Estados que no lo hayan hecho consideren la posibilidad de ratificar el acuerdo o adherirse a él. UN ولفت الانتباه إلى النداء السنوي الذي توجهه الجمعية العامة في قراراتها، إلى الدول التي لم تصدّق على هذا الاتفاق أو لم تنضم إليه بعد، إلى أن تنظر في القيام بذلك.
    Con respecto al pago de derechos, éstos deben ser razonables y su pago debe concluir una vez terminado el acuerdo o si la tecnología pasa al dominio público por alguna causa que no sea imputable al titular de la licencia. UN وفي حالة دفع رسوم امتياز، فإنه ينبغي أن يكون الرسم المفروض معقولا وينبغي أن يتوقف دفع مثل هذه الرسوم عند انتهاء الاتفاق أو إذا أصبحت التكنولوجيا معرفة متاحة للجمهور وليس من خلال التراخيص.
    Al 10 de junio de 1999, ocho miembros del Organismo de la Pesca habían ratificado el acuerdo o adherido a éste. UN وحتى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، كان ثمانية من أعضاء الوكالة قد صدقوا على الاتفاق أو انضموا إليه.
    Si el Consejo de Seguridad imponía un embargo de armamentos y algunos Estados celebraban un acuerdo o formulaban un acto unilateral en contrario, el acuerdo o el acto no serían anulados sino que simplemente no se llevarían a la práctica. UN فإذا فرض مجلس الأمن حظرا على الأسلحة، وعقدت دول معينة اتفاقا أو صدر عنها فعل انفرادي يناقض ذلك، فإن الاتفاق أو الفعل لن يكون باطلاً، ولكن لن يبدأ نفاذ أي منهما.
    ¿De qué manera se tienen en cuenta en el acuerdo o en el arreglo los intereses de los países en desarrollo? UN 3 - كيف يعمل الاتفاق أو الترتيب على مراعاة مصالح البلدان النامية؟
    Bien, ¿vas a firmar el acuerdo, o sigo con el juicio justo donde lo dejamos? Open Subtitles الآن، ستقوم بالتوقيع على هذه الصفقة أو نقوم بإكمال المحاكمة من حيث توقفنا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more