| Se han introducido diversas reformas y el Gobierno ha creado e instituido organismos constitucionales convenidos en el acuerdo político Global. | UN | لقد نُفِِّذ العديد من الإصلاحات، وأنشأت الحكومة الهيئات الدستورية المتفق عليها في الاتفاق السياسي الشامل وهيأتها للعمل. |
| Sin embargo, esas metas no reemplazan el acuerdo político respecto de las prioridades normativas fundamentales. | UN | بيد أن مثل هذه اﻷهداف لا تحل محل الاتفاق السياسي على اﻷولويات اﻷساسية المتعلقة بالسياسة. |
| El Gobierno, por su parte, está preparando su programa, cuya base es el acuerdo político resultante de la asociación. | UN | والحكومة من جانبها، تقوم بإعداد برنامجها القائم على أساس الاتفاق السياسي المنبثق عن المشاركة. |
| Dichas disposiciones prejuzgan el acuerdo político global y el resultado final de la Conferencia, por lo que son inaceptables para el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فمثل هذه اﻷحكام تصدر حكما مُسبقا على التسوية السياسية الشاملة وعلى النتيجة النهائية للمؤتمر، وهي بذلك تكون غير مقبولة لدى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| 42. HRW indicó que el acuerdo político de Uagadugú de 2007 había establecido un ambicioso calendario de diez meses para la elección presidencial, pero que las fechas límite para el cumplimiento de las disposiciones esenciales del Acuerdo se habían incumplido reiteradamente y se habían ido retrasando. | UN | 42- ولاحظت هيئة رصد حقوق الإنسان أن اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007 حدد جدولاً زمنياً طموحاً مدته 10 أشهر للانتخابات الرئاسية لكن المواعيد المستهدفة لإنجاز أحكام أساسية للاتفاق السياسي لم تُحترم بصورة متكررة وأُرجئت مرة تلو أخرى. |
| También saludo el acuerdo político logrado en Zimbabwe, que esperamos que marque un nuevo período de reconciliación nacional, así como de desarrollo político y económico. | UN | وأود أن أرحب أيضا بالاتفاق السياسي في زمبابوي الذي نأمل أن يكون إيذانا بحقبة جديدة من المصالحة الوطنية والتنمية السياسية والاقتصادية. |
| Esta flexibilidad entrañaría el compromiso concreto de buscar el acuerdo político más amplio posible. | UN | وستنطوي تلك المرونة على التزام ثابت بالتوصل إلى أوسع اتفاق سياسي ممكن. |
| Es imperativo que el acuerdo político se transforme en un proceso de negociación activo que permita que los países alcancen una posición común en Copenhague. | UN | يتحتم تحويل الاتفاق السياسي إلى عملية مفاوضات نشيطة، ما يمكن البلدان من التوصل إلى موقف مشترك في كوبنهاغن. |
| Hemos contribuido a que el parlamento ultime un plan de acción que aplica el acuerdo político global. | UN | ويسرنا انتهاء البرلمان من وضع خطة عمل لتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل. |
| - Encomió a las partes interesadas del país por sus diligencias para aplicar el acuerdo político Global; | UN | أشاد بأصحاب المصلحة في زمبابوي لجهودهم الرامية إلى تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛ |
| el acuerdo político muestra la voluntad de los partidos políticos de adherirse a las iniciativas de la sociedad civil en el proceso de búsqueda de una solución a la crisis. | UN | يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة. |
| el acuerdo político no obstaculiza la celebración de la Conferencia Nacional. | UN | ولا يعرقل الاتفاق السياسي عقد المؤتمر الوطني. |
| Malasia observó que el acuerdo político Global, plasmado en una ley, constituía una medida en favor de la estabilidad política y económica. | UN | وأشارت ماليزيا إلى الاتفاق السياسي الشامل ووضعه رسمياً في صيغة تشريع كتدبير من تدابير الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
| La viabilidad de estas propuestas depende principalmente de que se logre el acuerdo político necesario para aplicarlas. | UN | وقابلية هذه المقترحات للتحقيق تتوقف بشكل رئيسي على تأمين الاتفاق السياسي اللازم لتنفيذها. |
| No todos los agentes políticos respaldaron el acuerdo político. | UN | ولم يؤيد جميعُ الجهات الفاعلة السياسية الاتفاق السياسي. |
| La delegación instó a los yemeníes a que apoyasen el acuerdo político y la reconciliación nacional. | UN | وحث الوفد اليمنيين على دعم التسوية السياسية والمصالحة الوطنية. |
| El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que todas las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
| 95.44 Cumplir plenamente el acuerdo político Global, incluidos sus artículos relativos a la seguridad de las personas y la prevención de la violencia, la libertad de expresión y la libertad de reunión y asociación (Australia); | UN | 95-44- التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل، ولا سيما المواد التي تتعلق بأمن الأشخاص ومنع العنف وحرية التعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات (أستراليا)؛ |
| En el terreno político, ha disminuido la animosidad entre las principales facciones políticas y la mayor parte de los partidos políticos del Chad participaron en las elecciones legislativas celebradas el 13 de febrero, de conformidad con el acuerdo político firmado el 13 de agosto de 2007. | UN | ومن حيث التطورات السياسية، نقصت العداوة بين الجبهات السياسية الرئيسية، وشاركت معظم الأحزاب السياسية في تشاد في الانتخابات التشريعية التي أجريت في 13 شباط/فبراير، وفقا للاتفاق السياسي المبرم في 13 آب/أغسطس 2007. |
| Celebró el acuerdo político general de 2006 y felicitó al Togo por los compromisos indicados en el párrafo 110 de su informe nacional. | UN | ورحّبت بالاتفاق السياسي العام لعام 2006 وهنأت توغو على التزاماتها الواردة في الفقرة 110 من تقريرها الوطني. |
| En Zimbabwe, observamos con beneplácito el acuerdo político alcanzado entre los principales interlocutores políticos del país gracias a la mediación del Presidente Thabo Mbeke, a quien rendimos un merecido homenaje. | UN | وفي زيمبابوي، نرحب بالاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه بين الأطراف الفاعلة السياسية الأساسية بفضل وساطة الرئيس ثابو مبيكي، الذي نشيد به إشادة مستحقة. |
| El itinerario más adecuado es el acuerdo político y diplomático, que deberá reflejarse en convenios jurídicamente vinculantes sobre desarme y control de armas. | UN | وأنسب طريقة ينبغي اتباعها هي التوصل إلى اتفاق سياسي ودبلوماسي، يتجسد في اتفاقات ملزمة قانوناً بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
| El diálogo tiene por finalidad considerar en forma integrada las cuestiones relativas a las esferas económica y social y esferas conexas a fin de establecer y reforzar el acuerdo político necesario para mejorar la cooperación internacional en favor del desarrollo, impulsar la adopción de medidas e iniciar actividades. | UN | والهدف من الحوار هو تكوين وجهة نظر متكاملة إزاء المسائل المشمولة بالميدانين الاقتصادى والاجتماعي والميادين المتصلة بهما بغرض بناء وتعميق التفاهم السياسي المطلوب لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، وتوليد الحافز على العمل والشروع في مبادرات في هذا الشأن. |
| Verificará también el Pacto Fiscal y el acuerdo político firmado entre el sector financiero y las organizaciones sociales. | UN | وستقوم كذلك بالتحقق من الاتفاق الضريبي والاتفاق السياسي الموقع بين قطاع الأعمال والمنظمات الاجتماعية. |
| Se completaron planes integrados de seguridad, 1 para cada zona de seguridad, y se actualizaron de conformidad con el acuerdo político de Uagadugú | UN | استكملت 9 خطط أمنية متكاملة، وذلك بحسب خطة أمنية متكاملة لكل منطقة أمنية وتم تحديثها لتتواءم مع اتفاق واغادوغو السياسي |