Cabe señalar que la cuestión de una amnistía general se trataba en el Acuerdo sobre la normalización de las Relaciones de 23 de agosto de 1996. | UN | وتجدر بالملاحظة أن مسألة العفو العام قد عولجت في اتفاق تطبيع العلاقات المؤرخ ٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٦. |
La parte croata retarda la continuación de la labor de las comisiones de las dos partes en lo referente a la solución de la cuestión de Prevlaka conforme a lo dispuesto en el Acuerdo sobre la normalización de las Relaciones. | UN | ويؤجل الجانب الكرواتي مواصلة عمل اللجان التابعة للجانبين لحل مسألة بريفلاكا على النحو المنصوص عليه بموجب اتفاق تطبيع العلاقات. |
el Acuerdo sobre la normalización de las Relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia representa un nuevo reto y una nueva posibilidad de resolver la controversia territorial sobre Prevlaka mediante negociaciones entre las dos partes. | UN | ٢٣ - ويمثل اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيــا تحديا جديدا وإمكانية جديدة لتسوية النزاع اﻹقليمـــي حول بريفلاكا عن طريـــق المفاوضـــات بين الطرفين. |
Las partes han indicado al Jefe de Observadores Militares que, en sus constantes negociaciones bilaterales de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, firmado en Belgrado por Croacia y la República Federativa de Yugoslavia el 23 de agosto de 1996, todavía no se han ocupado directamente de las cuestiones relativas a Prevlaka y que no se ha progresado en el arreglo de la controversia. | UN | ٨ - بين الطرفان لكبير المراقبين العسكريين أن المفاوضات الثنائية المستمرة بينهما، عملا باتفاق تطبيع العلاقات الموقع في بلغراد، بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، لم تتناول بعد بشكل مباشر المسائل المتصلة ببريفلاكا، وأنه لم يحرز أي تقدم صوب التوصل إلى تسوية للخلاف. |
Tanto la República Federativa de Yugoslavia como Croacia siguen indicando que están dispuestas a resolver la controversia sobre Prevlaka mediante negociaciones bilaterales, de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, que firmaron en Belgrado el 23 de agosto de 1996 (véase S/1996/706, anexo). | UN | ١٤ - لا تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا تبديان استعدادهما لتسوية نزاعهما حول بريفلاكا عن طريق مفاوضات ثنائية عملا باتفاق تطبيع العلاقات، الذي وقﱠعا عليه في بلغراد بتاريخ ٢٣ آب/ أغسطس ١٩٩٦ )انظر الوثيقة S/1996/706، المرفق(. |
9. el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, suscrito el 23 de agosto de 1996, cumple una de las condiciones previas esenciales para el logro de un arreglo pacífico de la cuestión de Prevlaka. | UN | ٩ - إن اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقﱠع في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، يفي بشرط مسبق أساسي لتحقيق تسوية سلمية لمسألة بريفلاكا. |
11. Las perspectivas de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Prevlaka parecen haber aumentado tras lograrse el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. | UN | ١١ - يبدو أن آفاق التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة بريفلاكا قد تحسنت بإبرام اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
4. Insta a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفيــن على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحادــة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
Insta a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفين على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
Insta a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia, de 23 de agosto de 1996; | UN | ٤ - يحث الطرفين على احترام التزاماتهما المتبادلة وتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات المبرم بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ تنفيذا كاملا؛ |
Determinar unilateralmente la naturaleza de la controversia y supeditar la continuación de las negociaciones a la idea que tiene Croacia de la controversia va en contra del principio de buena fe y del espíritu de colaboración en la solución de controversias previsto en el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. | UN | ومما يتعارض مع مبدأ حل المنازعات بحسن نية وبروح التعاون المتوخى في اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، أن ينفرد جانب بتقرير طبيعة النزاع ويجعل مواصلة المفاوضات رهنا بالتصور الكرواتي للنزاع. |
Reiterando su profunda preocupación por la falta de progresos importantes para resolver la controversia de Prevlaka en las negociaciones bilaterales que llevan adelante las partes de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia de 23 de agosto de 1996 (S/1996/706, anexo), y haciendo un llamamiento para que se reanuden las deliberaciones, | UN | وإذ يكرر تأكيد بالغ قلقه إزاء عدم إحراز تقدم ملموس نحو تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها في المفاوضات الثنائية المستمرة بين الطرفين عملا باتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المبرم في 23 آب/أغسطس 1996 S/1996/706) ، المرفق)، وإذ يطلب استئناف المناقشات، |
Durante el período que se examina, la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia continuaron dando muestras de su voluntad para resolver pacíficamente la controversia sobre Prevlaka mediante negociaciones bilaterales, de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996 (véase S/1996/706, anexo). | UN | ١٢ - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا في إبداء استعدادهما لتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بطرق سلمية وذلك من خلال عقد مفاوضات ثنائية عملا باتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ )انظر S/1996/706، المرفق(. |
Tomando nota con aprobación de que continúan las negociaciones bilaterales entre las partes de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia el 23 de agosto de 1996 (S/1996/706, anexo), pero observando con profunda preocupación que esas negociaciones no han culminado aún en progresos sustantivos hacia la solución de la controversia sobre Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ مع الموافقة المفاوضات الثنائية المستمرة بين الطرفين عملا باتفاق تطبيع العلاقات بيــن جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المبرم في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ S/1996/706)، المرفق(، وإذ يعرب مع ذلك عن القلق الشديد ﻷن تلك المفاوضات لم تسفر حتى اﻵن عن أي تقدم ملموس في سبيل تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Reiterando su grave preocupación por la falta de progresos sustantivos en el arreglo de la controversia de Prevlaka en las negociaciones bilaterales entre las partes, de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia de 23 de agosto de 1996 (S/1996/706, anexo), e instando a las partes a reanudar las deliberaciones, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه إزاء عدم إحراز تقدم ملموس نحو تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها في المفاوضات الثنائية المستمرة بين الطرفين عملا باتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المبرم في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ S/1996/706)، المرفق(، وإذ يطلب إلى الطرفين استئناف المناقشات، |
Si bien el Acuerdo sobre la normalización entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia aborda esta cuestión con ánimo constructivo, todavía no ha dado lugar a un aumento real del número de repatriados. | UN | وعلى الرغم من أن اتفاق التطبيع بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يتناول هذا الموضوع بأسلوب بناء، فإنه لم يسفر بعد عن زيادة ملموسة في عدد العائدين. |