Los Estados Unidos estaban entre los primeros Estados que habían depositado un instrumento de ratificación para el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | وقد كانت الولايات المتحدة من أولى الدول التي أودعت صك تصديقها على اتفاق الأرصدة السمكية. |
Era éste requisito necesario para aplicar el principio de precaución previsto en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces firmado en 1995. | UN | وهذا شرط أساسي مسبق لتطبيق المبدأ الاحتراسي المتوخـى في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
el Acuerdo sobre las poblaciones de peces ofrece un enfoque equilibrado de la conservación y la ordenación de nuestras poblaciones de peces. | UN | إن اتفاق الأرصدة السمكية يوفر نهجا متوازنا للحفاظ على أرصدتنا السمكية وإدارتها. |
Actualmente, se están adoptando más medidas prácticas para aplicar lo dispuesto en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | واليوم، يتم اتخاذ خطوات أخرى لتنفيذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية. |
Ucrania garantizará el control eficaz de las actividades de los buques que enarbolen su pabellón, y adoptará todas las medidas necesarias para controlar sus actividades pesqueras de conformidad con la Convención de 1982 y el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | وستضمن أوكرانيا الرقابة الفعالة على أنشطة السفن التي تحمل علمها، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمراقبة أنشطتها المتعلقة بالصيد وفقا لاتفاقية عام 1982 واتفاق الأرصدة السمكية. |
Mi país ha asignado una gran importancia a la cuestión de la pesca, incluso antes de que Ucrania pasara a ser parte en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | لقد علّق بلدي أهمية كبيرة على مسائل مصائد الأسماك حتى قبل أن أصبحت أوكرانيا طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
:: Los mecanismos que permiten una respuesta regional rápida y coordinada cuando se vulnera el Acuerdo sobre las poblaciones de peces; | UN | :: وضع الآليات التي تسمح باستجابة إقليمية سريعة ومنسقة لحالات الصيد بما يخالف اتفاق الأرصدة السمكية؛ |
Esto significa que el fletador podrá ser enjuiciado si la pesca infringe el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | ومعنى هذا أنه يمكن مقاضاة المؤجر إذا تم الصيد على نحو يخالف اتفاق الأرصدة السمكية. |
Este marco jurídico está apoyado por dos acuerdos de aplicación, a saber, el Acuerdo sobre las poblaciones de peces, de 1995, y el Acuerdo sobre la Parte XI. | UN | ويكمل هذا الإطار القانوني اتفاقان تنفيذيان هما اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1955 واتفاق الجزء الحادي عشر. |
Se expresó la opinión de que el Acuerdo sobre las poblaciones de Peces de 1995 no era todavía un instrumento universal ya que el número de Estados partes era limitado. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 لا يعد بعد صكا عالميا إذ لم ينضم إليه سوى عدد محدود من الدول الأطراف. |
Mi país atribuía gran importancia a las cuestiones de pesca incluso antes de pasar a ser parte en el Acuerdo sobre las poblaciones de Peces. | UN | وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
Instamos nuevamente a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a firmar el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | مرة أخرى، ندعو الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 إلى أن تفعل ذلك. |
Los Estados Unidos también ratificaron el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995, en virtud del cual, aunque todavía no había entrado en vigor, se prohibía asimismo dichas actividades pesqueras. | UN | كما صدقت الولايات المتحدة على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 الذي يحظر عمليات الصيد هذه، وإن لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ. |
Además, el Gobierno había aprobado ser parte en el Acuerdo de cumplimiento de la FAO y en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces, y se estaba preparando para convertirse en miembro de la CICAA. | UN | وكانت الحكومة قد وافقت على الانضمام إلى اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو وإلى اتفاق الأرصدة السمكية وتسعى إلى الانضمام إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي. |
el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 estipula el ejercicio de la competencia del Estado del puerto para promover la efectividad de las medidas subregionales, regionales y mundiales de ordenación y conservación. | UN | وينص اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 على ممارسة دولة الميناء لاختصاصها في تعزيز فعالية تدابير الإدارة والحفظ دون الإقليمية، والإقليمية، والعالمية. |
el Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 es de suma importancia, ya que fortalece en gran medida el marco para la conservación y ordenación de esas poblaciones por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | إن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يكتسي أهمية فائقة، إذ أنه يعزز بشكل كبير إطار حفظ تلك الأرصدة وإدارتها من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
En cuanto a la pesca, Australia acoge con beneplácito el hecho de que desde nuestro último período de sesiones, la Unión Europea y muchos de sus Estados miembros, así como Kenya, hayan pasado a ser parte en el Acuerdo sobre las poblaciones de Peces. | UN | وإذ أنتقل إلى مصائد الأسماك، ترحب أستراليا بأن أصبحت الجماعة الأوروبية والعديد من دولها الأعضاء، وكذلك كينيا، منذ الدورة الماضية أطرافاً في اتفاق الأرصدة السمكية. |
el Acuerdo sobre las poblaciones de Peces está cumpliendo sus promesas de gobernanza disciplinada de las especies transzonales y altamente migratorias y es el Acuerdo universal que siempre pretendió ser. | UN | واتفاق الأرصدة السمكية يفي بوعوده المتمثلة في إدارة رشيدة في أعالي البحار للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وهو الاتفاق الذي أريد له دائماً أن يكون اتفاقاً عالميا. |
El mandato del subprograma dimana de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, el Acuerdo sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios de 1995 y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وولاية هذا البرنامج الفرعي مستمدة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، واتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Varias delegaciones subrayaron que la Comunidad Europea era parte en la Convención y en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces y expresaron la esperanza de que pudiera solucionarse la diferencia entre la condición de observadora de la Comunidad Europea y sus competencias -- exclusivas o mixtas -- con respecto a muchas de las cuestiones debatidas en el Proceso de consultas. | UN | كما أكدت وفود عديدة على أن الجماعة الأوروبية هي طرف في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية وأعربت عن أملها في إمكان حل مسألة الفارق القائم بين وضع المراقب الذي تتمتع به الجماعة الأوروبية وقدراتها - سواء أكانت خالصة أم مشتركة - وذلك فيما يتعلق بمسائل كثيرة تم بحثها في العملية التشاورية. |
También han tomado medidas para poner en vigor las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Cumplimiento de 1993, el Acuerdo sobre las poblaciones de Peces de 1995 y el Código de Conducta para la Pesca Responsable de 1995. | UN | كما اتخذت تدابير لتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاق الامتثال لعام 1993 واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 ومدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995. |