En este sentido recordamos que el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio ya no constituye un obstáculo al derecho a promover el acceso de todos a los medicamentos. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع. |
iv) Ayudar a los países en desarrollo, en colaboración con la OMPI y la OMC, a determinar las oportunidades que brinda el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio; | UN | ' ٤` مساعدة البلدان النامية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية، على تحديد الفرص التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ |
El instrumento que regula de forma más completa la protección de la propiedad intelectual en el ámbito multilateral es el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | إن أشمل إطار يتناول حماية الملكية الفكرية على المستوى المتعدد اﻷطراف هو الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, sin embargo, dejaba fuera de su ámbito de aplicación la mayor parte de los problemas que planteaba la transferencia de tecnología. | UN | إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
Convenimos en que el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud pública. | UN | ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، بل ولا ينبغي أن يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
Es más, la normativa vigente se redactó ateniéndose a criterios internacionales modernos, habida cuenta de que Macao es miembro fundador de pleno derecho, de la Organización Mundial del Comercio y de que respeta íntegramente el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC). | UN | والواقع أن القانون ذا الصلة قد وُضع وفقا للمعايير الدولية العصرية إذ أن ماكاو عضو أصلي تام العضوية في منظمة التجارة العالمية وهي تلتزم التزاما كاملا بالاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Debía fortalecerse la cooperación entre la UNCTAD y la OMPI en relación con el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), pues los ADPIC eran de gran importancia para los países en desarrollo. | UN | وذُكر أنه ينبغي تعزيز التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يخص اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، نظراً إلى أن هذا الاتفاق يتسم بأهمية كبيرة للبلدان النامية. |
el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) autoriza a los Estados a establecer en determinadas condiciones, y con ciertas limitaciones, el sistema de licencias obligatorias y no obligatorias. | UN | ويسمح الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة للدول، بموجب شروط معينة ورهناً ببعض القيود، بتطبيق نظام التراخيص الإجبارية وغير الإجبارية. |
vii) Una aplicación eficaz de los compromisos internacionales relativos a la tecnología y su transferencia, incluido el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), por parte de los países de origen y los países receptores. | UN | `7` تنفيذ البلدان المضيفة والبلدان الموطن للالتزامات الدولية المتصلة بالتكنولوجيا ونقلها تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Si bien el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio no estaba concebido para aumentar las desigualdades, el orador se preguntaba si tal vez ese no era en realidad el efecto que tenía. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية لا يهدف إلى زيادة اللامساواة في العالم، فإنه يتساءل عما إذا كان ذلك يؤدي في الواقع إلى هذه النتيجة. |
A ese respecto, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio contenía disposiciones que permitían a los países excluir ciertas formas de vida de la concesión de patentes. | UN | وبهذا الصدد، قال إن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يتضمن أحكاما تسمح للبلدان باستبعاد تسجيل البراءات الخاصة بعدد من أشكال الحياة. |
De particular importancia a este respecto es la consideración de los costos que impone el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio a los países en desarrollo que intentan importar tecnología para incrementar su capacidad de exportación. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد النظر في الأعباء التي يفرضها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على البلدان النامية التي تحاول استيراد التكنولوجيا لتحسين قدراتها التصديرية. |
Si bien acogieron con satisfacción la Decisión, muchos países en desarrollo reiteraron la necesidad de modificar con carácter urgente el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio a fin de encontrar una solución de fácil aplicación, sostenible, previsible y jurídicamente segura. | UN | وقد أعادت بلدان نامية كثيرة، مع ترحيبها بهذا المقرر، التأكيد على ضرورة القيام، على وجه السرعة، بتعديل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من أجل ضمان أن يكون هذا الحل سهل التطبيق وقابلا للاستدامة والتنبؤ ومضموناً من الناحية القانونية. |
Recordó que incluso en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio se reconocía la existencia del problema al disponerse que el Acuerdo no debía impedir la adopción de medidas para prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأشار إلى أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، نفسه، قد سلم بوجود المشكلة إذ نص على أن الاتفاق ينبغي ألا يقف عقبة في طريق اتخاذ تدابير لمنع إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية. |
El desafío es enorme, pero se puede abordar con medidas como el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, de la Organización Mundial del Comercio. | UN | والتحدّي هائل حقاً، ولكن يمكن التصدّي له عَبْر تدابير منها اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Los Estados Unidos entienden además que nada de lo previsto en el documento final pretende de ningún modo interpretar o alterar el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | وتفهم الولايات المتحدة كذلك أن ليس ثمة في الوثيقة الختامية ما يدعو بأي شكل من الأشكال إلى تفسير أو تحوير اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
La transferencia de tecnología es prioritaria, y las flexibilidades existentes en el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio podrían ser insuficientes. | UN | ونقل التكنولوجيا من الأولويات. وأوجه المرونة القائمة في الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية قد تكون غير كافية. |
En las áreas en las que no hay escuela, el Gobierno ha decido poner en práctica el criterio de autogestión previsto en el Acuerdo sobre los Aspectos socioeconómicos revitalizando el programa PRONADE. | UN | وفي المناطق التي تنعدم فيها المدارس، قررت الحكومة تطبيق مبدأ اﻹدارة الذاتية المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية، استهدافاً لتنشيط برنامج PRONADE. |
15. Alienta a los Estados Miembros que son miembros de la Organización Mundial del Comercio a que apoyen la concesión de la condición de observador al Secretario Ejecutivo en las reuniones del Consejo para el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y en el Comité de Agricultura; | UN | 15 - تشجع الدول الأعضاء الحاصلة على عضوية منظمة التجارة العالمية على تأييد منح مركز المراقب للأمين التنفيذي في اجتماعات المجلس المعني بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، واللجنة المعنية بالزراعة؛ |
Sin embargo, en el futuro, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, administrado por la Organización Mundial del Comercio puede impedir que se sigan estas prácticas. | UN | إلا أن الهندسة العكسية قد يمنعها مستقبلا اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة الذي تديره منظمة التجارة العالمية. |
Incluso el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) se considera algunas veces un error. | UN | وحتى الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُعتبر في بعض الأحيان خطأ. |
Exigimos que se eliminen los acuerdos adoptados bajo el Acuerdo sobre los Aspectos de la Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que ponen en peligro el conocimiento indígena. | UN | ونطالب بإلغاء الاتفاقات المعقودة في إطار اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والتي تعرض معارف الشعوب الأصلية للخطر. |
El Brasil subraya la importancia del papel de la Declaración de Doha sobre el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el comercio y la salud pública. | UN | وتشدد البرازيل على أهمية إعلان الدوحة المتعلق باتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة. |
El acuerdo comercial más importante relativo al acceso a los medicamentos es el Acuerdo sobre los Aspectos del Derecho de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio, (ADPIC)29. | UN | وأهم اتفاق تجاري متعلق بإمكانية الحصول على الأدوية هو الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة المعروف باسم " تريبس " (29). |
el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, que es uno de los acuerdos de la Ronda Uruguay, obliga a los Estados miembros a otorgar protección a las variedades vegetales, aunque subsisten los desacuerdos sobre ciertas cuestiones, por ejemplo, sobre materias que ya existen en la naturaleza. | UN | والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وهو جزء من اتفاقات جولة أوروغواي، يلزم الدول اﻷعضاء بتوفير حماية لﻷصناف النباتية، وإن كانت ما زالت هناك خلافات بشأن مسائل معينة، مثلا بشأن المواد التي توجد بالفعل في الطبيعة. |
Decide ayudar a los países en desarrollo para que puedan aprovechar los elementos flexibles que se esbozan en el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, como la producción de medicamentos antirretrovirales genéricos. | UN | ويقرر مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص المرنة الواردة في الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، لا سيما، إنتاج أدوية غير مسجلة الملكية مضادة للفيروسات الرجعية. |
44. Resolvemos ayudar a los países en desarrollo para que puedan aprovechar la flexibilidad prevista en el Acuerdo sobre los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y fortalecer su capacidad con ese propósito; | UN | 44 - نعقد العزم على مساعدة البلدان النامية من أجل تمكينها من الاستفادة من النقاط التي تكفل المرونة المحددة في الاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وتعزيز قدراتها لهذا الغرض؛ |
14. En la Ronda Uruguay se aprobaron diversos acuerdos, entre ellos el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio y el Acuerdo sobre Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio. | UN | 14- وقد أقرت جولة أوروغواي اتفاقات من بينها تلك التي تتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، وبجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وبتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Las normas de la OMC sobre las actividades de las empresas transnacionales figuran principalmente en tres acuerdos: el Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (MIC), el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | أما قواعد منظمة التجارة العالمية المتصلة باﻷنشطة عبر الوطنية فترد أساساً في ثلاثة اتفاقات: الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |