Las restricciones de la libertad de circulación están agravadas por el aislamiento geográfico de las comunidades guaraníes; en Alto Parapetí, llegar a la localidad más cercana, Camiri, lleva varias horas en vehículo y muchas más a pie. | UN | وتزايدت القيود المفروضة على حرية التنقل من جراء العزلة الجغرافية لمجتمعات الغواراني؛ وفي ألتو بارابيتي يستغرق الوصول إلى أقرب بلدة، وهي كاميري، عدة ساعات بالسيارة، وساعات أكثر بكثير سيرا على الأقدام. |
Esas barreras al acceso se ven agravadas por el aislamiento geográfico y por el costo de viajar a lugares donde los servicios de salud están disponibles de manera más generalizada. | UN | وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع. |
el aislamiento geográfico de determinadas tribus alejadas de las zonas de empleo y de los polos de actividad tampoco favorece el acceso de estas mujeres al empleo. | UN | ومما يعرقل أيضا حصول هؤلاء النساء على العمل العزلة الجغرافية لبعض القبائل عن فرص العمل ونقاط النشاط. |
Para algunos países y comunidades, las cuestiones vinculadas con la tierra y el aislamiento geográfico son la base de la exclusión social. | UN | وفي بعض البلدان والمجتمعات المحلية، تحتل المسائل المتعلقة بالأرض والعزلة الجغرافية موقعا في صميم الاستبعاد الاجتماعي. |
El mayor de ellos es el aislamiento geográfico del resto del mundo. | UN | وأهم هذه العوامل البعد الجغرافي عن سائر العالم. |
32. Samoa Americana tiene las mismas limitaciones económicas, como el aislamiento geográfico y los recursos escasos, comunes a la mayoría de las sociedades insulares del Pacífico meridional. | UN | ٣٢ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية الشائعة في معظم مجتمعات الجزر في جنوب المحيط الهادئ، كالعزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
Su pequeño territorio, la fragilidad de sus ecosistemas, el aislamiento geográfico y la escasez de recursos, junto con la amenaza del cambio climático, el aumento del nivel del mar y los desastres naturales los hacen especialmente vulnerables. | UN | فحجمها الصغير وأنظمتها البيئية الهشة وعزلتها الجغرافية ومواردها المحدودة، إضافة إلى تحديات تغير المناخ وارتفاع مستويات البحر والكوراث الطبيعية، تجعلها عرضة للخطر على نحو خاص. |
La clave para contenerlo es el aislamiento geográfico. | Open Subtitles | المفتاح لاحتواء الوضع هو العزلة الجغرافية |
La convocatoria de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo constituyó el reconocimiento del hecho de que el aislamiento geográfico de estos pequeños territorios los ponía en una situación particularmente vulnerable. | UN | لقد كان عقد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية اعترافا بأن العزلة الجغرافية لهذه اﻷقاليم الصغيرة تضعها في وضع ضعيف بصفة خاصة. |
Samoa Americana experimenta las mismas limitaciones económicas que afectan a la mayoría de sociedades insulares del Pacífico meridional, tales como el aislamiento geográfico y la escasez de recursos. | UN | ٥ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية التي تعاني منها معظم المجتمعات الجزرية في جنوب المحيط الهادئ مثل العزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
En las zonas montañosas, el conflicto puede deberse a diversos factores tales como la pobreza, las tensiones étnicas, la competencia por los recursos escasos e incluso el aislamiento geográfico de las zonas de montaña, que las convierte en posibles refugios de grupos armados de oposición. | UN | وينجم النزاع في المناطق الجبلية عن عوامل متنوعة، كالفقر والتوتر العرقي والتنافس على الموارد الضئيلة، وحتى عن العزلة الجغرافية التي تتسم بها المناطق الجبلية، مما يرجحها كملاذ لجماعات المعارضة المسلحة. |
Además, el aislamiento geográfico de estas comunidades hace que tengan un acceso limitado a los servicios educativos médicos y de salud pública. | UN | علاوة على ذلك، يترتب على العزلة الجغرافية لهذه المجتمعات محدودية إمكانية وصولها إلى المرافق العامة للتعليم والرعاية الصحية ومرافق الصحة العامة. |
Sin embargo, a menudo, la ordenación de ese recurso se ve comprometida por el aislamiento geográfico, las pequeñas poblaciones y la falta de conocimientos técnicos. | UN | ولكنه يتمّ تعريض الإشراف على هذا المورد للخطر غالباً بحكم العزلة الجغرافية والأعداد القليلة من السكان ونقص الخبرة التقنية. |
Las dificultades a las que se enfrentan estas comunidades incluyen el aislamiento geográfico, la rivalidad que a veces existe entre culturas distintivas y la cultura dominante, y la falta de disponibilidad de servicios de educación y de salud. | UN | وتشمل التحديات التي تواجهها هذه المجتمعات العزلة الجغرافية والثقافات المُميِّزة لها التي تتنافس، في بعض الأحيان، مع الثقافة الغالبة وعدم توافر مرافق التعليم والصحة. |
Samoa Americana experimenta las mismas limitaciones económicas que afectan a la mayoría de las sociedades insulares del Pacífico meridional, tales como el aislamiento geográfico y la escasez de recursos. | UN | ٥ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية التي تعاني منها معظم المجتمعات الجزرية في جنوب المحيط الهادئ مثل العزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
En Papua Nueva Guinea y en el Pacífico quisiéramos poner de relieve la juventud de nuestra población, el áspero terreno y el aislamiento geográfico. | UN | ففي بابوا غينيا الجديدة ومنطقة المحيط الهادئ، نود أن نشدد على الشخصية الفتية لسكاننا، والتضاريس الوعرة والعزلة الجغرافية. |
Además, compartía la opinión del Comité Especial de que la extensión territorial, el aislamiento geográfico y la limitación de recursos no deben obstaculizar el ejercicio por parte de los habitantes de territorios no autónomos de su derecho a la libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك ، تتفق مع رأي اللجنة الخاصة القائل بأن مسألة الحجم الاقليمي والعزلة الجغرافية وقلة الموارد لا ينبغي أن تشكل عقبة امام شعب الاقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقه في تقرير المصير. |
10. Samoa Americana tiene las mismas limitaciones económicas, como el aislamiento geográfico y los recursos escasos, comunes a la mayoría de las sociedades insulares del Pacífico meridional. | UN | ألف - لمحة عامة ١٠ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية الشائعة في معظم مجتمعات الجزر في جنوب المحيط الهادئ، كالعزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
Como pequeño Estado insular en desarrollo, Mauricio enfrenta varias limitaciones que le son inherentes, entre las que se encuentran su pequeño tamaño, el aislamiento geográfico y la escasez de recursos. | UN | وموريشيوس بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، تواجه عددا من القيود المتأصلة، مثل حجمها الصغير، وعزلتها الجغرافية ومواردها المحدودة. |
La Federación de Rusia mantiene firmemente la posición de que factores como la extensión territorial, el aislamiento geográfico y la escasez de recursos naturales no deben obstaculizar el ejercicio de los pueblos de esos Territorios de su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia, de conformidad con la Declaración sobre la descolonización. | UN | والاتحاد الروسي يؤمن إيمانا راسخا بأن حجم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أو عزلتها الجغرافية أو محدودية مواردها أمور لا ينبغي أن تمس بحق سكانها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها ونيل استقلالها وفقا لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |