ii) Los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; | UN | ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛ |
Como se indicó antes, el ajuste estructural y los cambios de política no permiten mejorar rápidamente la calidad de vida de toda la población. | UN | وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان. |
el ajuste estructural es tan necesario para los países desarrollados como para los países en desarrollo. | UN | إن التكيف الهيكلي ضروري للبلدان المتقدمة بقدر ما هو ضروري للبلدان النامية. |
Proyecto de directrices sobre el ajuste estructural | UN | مشروع المبادئ التوجيهية الخاصة بالتكيف الهيكلي |
Los efectos conjuntos de esas reformas y el ajuste estructural han permitido a varios países contener la inflación a alrededor del 5%. | UN | واﻵثــار المجمعة لهذه اﻹصلاحات والتكيف الهيكلي سمحت لعدد من هذه البلدان بالحد من التضخم إلى حوالي ٥ في المائة. |
En los últimos años, la mayoría de ellos han iniciado reformas de políticas, bien en un marco convenido internacionalmente para el ajuste estructural y sectorial o de otros programas de reforma análogos. | UN | ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح. |
Dijo que el PNUD continuaba insistiendo en favor del desarrollo humano en el debate sobre el ajuste estructural en el país. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي لا يزال يشدد على ضرورة تنمية الموارد البشرية في المناقشة الجارية بشأن التكيف الهيكلي في البلد. |
Labor de la Universidad de las Naciones Unidas en relación con el ajuste estructural | UN | عمل جامعة اﻷمم المتحدة في مجال التكيف الهيكلي |
Se consideró que el ajuste estructural en los países en desarrollo, aunque necesario, imponía un costo humano demasiado elevado. | UN | وفي البلدان النامية يعتبر التكيف الهيكلي على ضرورته تكيفا باهظ الثمن من الوجهة الانسانية. |
Decide establecer las siguientes atribuciones para el Grupo Especial de Trabajo sobre el ajuste estructural para la Transición al Desarme: | UN | يقرر إسناد الاختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح: |
En breve, todos estamos de acuerdo en que el ajuste estructural y la reforma económica son necesarios, pero sólo si no tienen carga política. | UN | وخلاصة القول إنه ليس هناك خلاف على ضرورة التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي، إذ ما سلمت من المحتوى السياسي. |
El aumento de las corrientes de asistencia oficial en condiciones de favor y en condiciones comerciales es fundamental para acelerar el ajuste estructural. | UN | وتؤدي زيادة التدفقات التساهلية وغير التساهلية دورا كبيرا في التعجيل بعملية التكيف الهيكلي. |
Habrá que dedicar mayor atención a los países menos adelantados, que deberían aprovechar el ajuste estructural para su desarrollo. | UN | ويجب منح أهمية أكبر ﻷقل البلدان نموا التي يجب عليها أن تعير أهمية للتنمية أكبر من أهمية التكيف الهيكلي. |
Paralelamente a estas medidas de protección se han aplicado medidas positivas de ayuda que han facilitado el ajuste estructural. | UN | وقد تعايشت هذه السياسات الدفاعية مع تدابير المساعدة الايجابية التي سهلت التكيف الهيكلي. |
80. Varios países desarrollados ven en la integración regional una herramienta para fomentar el ajuste estructural de sus economías. | UN | ٠٨- يرى عدد من البلدان المتقدمة وسيلة في التكامل الهيكلي لتعزيز عملية التكيف الهيكلي في اقتصاداتها. |
También se han celebrado debates sobre el ajuste estructural, la devaluación del franco CFA y el problema de la deuda externa. | UN | وجرت مناقشات أيضا بشأن التكيف الهيكلي وتخفيض قيمة الفرنك ومشكلة الدين الخارجي. |
Se están disipando gradualmente los temores que suscitó el ajuste estructural de la industria. | UN | كما بدأت المخاوف المتعلقة بالتكيف الهيكلي للصناعة تهدأ تدريجيا. |
Otros capítulos se refieren a los productos básicos y la tecnología en sus relaciones con el ajuste estructural para la transición al desarme. | UN | وتتناول فصول أخرى مسألة السلع اﻷساسية والتكنولوجيا من حيث علاقتها بالتكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح. |
Al asumir estas funciones, las empresas también contribuyen a alcanzar objetivos sociales y económicos más amplios, como reducir la pobreza o acelerar el ajuste estructural. | UN | وتسهم المشاريع أيضا، في اضطلاعها بهذه المهام، في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية اﻷعرض مثل التقليل من حدة الفقر والاسراع بالتكيف الهيكلي. |
En 1992 se publicó un documento sobre la mujer y el ajuste estructural que fue producto de actividades conjuntas. | UN | وصدرت في عام ١٩٩٢، بمجهود مشترك، وثيقة عن المرأة والتكيف الهيكلي. |
Se siguió prestando mayor atención a la mitigación de los efectos negativos ocasionados por el ajuste estructural en la población más pobre. | UN | واستمر إيلاء مزيد من الاهتمام للجهود الرامية لتخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفقراء المدقعين. |
Tema 2 - Las políticas comerciales, el ajuste estructural y las reformas económicas: la evolución de las políticas de ajuste estructural en los países desarrollados y sus consecuencias | UN | البند ٢ السياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي: التطورات المتصلة بسياسات التكييف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
Pero, para que ese planteamiento dé resultado, el crecimiento del PIB tendría que mantenerse constante, en lugar de reducirse marcadamente, y no ha sido eso lo que ha sucedido. De hecho, aunque el ajuste estructural continúa en China, la economía está afrontando una contracción cada vez más grave de la demanda y una continua deflación. | News-Commentary | ولكن لكي ينجح هذا النهج، فلابد أن يظل نمو الناتج المحلي الإجمالي ثابتا، لا أن ينخفض بشكل حاد. وهو ما لم يحدث. بل وبرغم استمرار التعديل البنيوي في الصين، يواجه الاقتصاد تراجعاً متزايد الخطورة في الطلب مع استمرار الانكماش. وقد ظل مؤشر أسعار المستهلك عند مستوى أقل من 2%، وكان مؤشر أسعار المنتِج سلبياً طيلة 44 شهرا. |
55. Mediante el ajuste estructural de sus economías, incluidos los programas de estabilización, los países en desarrollo están aumentando su ahorro interno. | UN | ٥٥ - وذكر أن البلدان النامية قد زادت من وفوراتها المحلية من خلال التكيفات الهيكلية التي أدخلتها على اقتصادياتها والتي شملت برامج تحقيق الاستقرار. |
el ajuste estructural, conforme a lo prescrito por el Consenso de Washington, llegó primeramente a América Latina y su aplicación en esa región se convirtió en el modelo de neoliberalización de los países del antiguo bloque comunista en los años 1990. | UN | فوصفة التعديل الهيكلي التي وصفها إجماع واشنطن، جاءت مبكرة إلى أمريكا اللاتينية وأصبح تطبيقها هنا نموذجاً لنشر الليبرالية الجديدة في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً في التسعينات. |
Crédito para el ajuste estructural II | UN | الائتمان الثاني للتكييف الهيكلي |