"el alcance de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • نطاق التدابير
        
    • نطاق تدابير
        
    • نطاق الإجراءات
        
    • نطاق الجهود
        
    • نطاق العمل
        
    • نطاق جهود
        
    • ونطاق الجهود
        
    • لنطاق التدابير
        
    • مدى التدابير
        
    Los vínculos forjados por el Centro y el Alto Comisionado con los organismos especializados, las comisiones regionales y el Banco Mundial mejorarán considerablemente tanto el alcance de las medidas preventivas como la consecución del derecho al desarrollo. UN ولعل الصلات التي أقامها المركز والمفوض السامي مع الوكالات المتخصصة، واللجان اﻹقليمية والبنك الدولي ستعزز كثيرا نطاق التدابير الوقائية وإعمال الحق في التنمية على السواء.
    268. el alcance de las medidas preventivas está definido de forma precisa. UN 268- لقد حُدد نطاق التدابير الوقائية بدقة.
    En 2015 también se promulgará legislación para extender al sector público el alcance de las medidas de protección y promoción laborales. UN وعلاوة على ذلك، سيبدأ العمل بتشريع في عام 2015 يوسع نطاق تدابير حماية الوظيفة وتعزيزها في القطاع العام.
    También se necesita una reflexión crítica más completa sobre el alcance de las medidas que un Estado puede tomar para poner coto a la expresión. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى مزيد التفكير الحيوي في نطاق الإجراءات التي تتخذها دولة ما لكبح الخطب المحرضة على الكراهية.
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo limitado o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلّم بأن التوعية بخطة عمل مدريد لا تزال محدودة أو غير موجودة في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود التنفيذية،
    Se señaló que el alcance de las medidas podría verse afectado por una decisión adoptada por el grupo en relación con la definición del término. UN وأشير إلى أن نطاق العمل سوف يتأثر بالمقرر الذي يصدره الفريق عن تعريف المصطلح.
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Mediante este proyecto se busca lograr que los diplomáticos comprendan mejor la agenda relativa a la seguridad internacional, los avances que se han logrado hasta el momento, el alcance de las medidas en aplicación y los desafíos técnicos e institucionales que conlleva abordar las cuestiones de seguridad nuclear. UN ويسعى المشروع إلى تحقيق فهم أفضل بين الدبلوماسيين لجدول أعمال الأمن النووي، والتقدم المحرز حتى الآن، ونطاق الجهود التي تُبذل حاليا، والتحديات التقنية والمؤسسية التي تطرحها معالجة قضايا الأمن النووي.
    Si bien en una ley de lucha contra la discriminación promulgada en 2007 también figura una disposición que alienta la adopción de medidas especiales de carácter temporal en los sectores público y privado, el alcance de las medidas adoptadas en virtud de esa ley está aún por determinar. UN وقد صدر في عام 2007 قانون لمكافحة التمييز يتضمن أيضا حكما يشجع على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في القطاعين العام والخاص، ولكن نطاق التدابير المتخذة طبقا لهذا القانون لم يحدّد بعد.
    Desde la aprobación de la resolución 661 (1990), el Consejo de Seguridad ha ampliado considerablemente el alcance de las medidas obligatorias y, por consiguiente, el mandato del Comité. UN ٧ - ومنذ اتخاذ القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وسع مجلس اﻷمن كثيرا من نطاق التدابير اﻹلزامية وفي المقابل، عزز دور اللجنة.
    Como se señala en el párrafo 7 supra, el alcance de las medidas obligatorias se amplió en virtud de una serie de resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en el marco del Capítulo VII de la Carta. UN ٩ - جرى توسيع نطاق التدابير اﻹلزامية، على النحو المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه بمجموعة من القرارات اتخذها مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Turquía señaló que el alcance de las medidas provisionales debía aclararse; asimismo, Dinamarca sugirió que la intención efectiva del elemento 10 exigía nuevas aclaraciones. UN ١٤٤ - وذكرت تركيا أن نطاق التدابير المؤقتة يلزم توضيحه. كما ذكرت الدانمرك أن القصد الفعلي من العنصر ١٠ يلزمه مزيد من اﻹيضاح.
    Según otro parecer, sin embargo, la expresión " respecto del objeto del litigio " reducía el alcance de las medidas provisionales que el tribunal arbitral podía dictar. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن عبارة " بالنسبة إلى موضوع النـزاع " تضيق نطاق التدابير المؤقتة التي يمكن أن تصدرها هيئة التحكيم.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción reforzó el alcance de las medidas de prevención del blanqueo de dinero. UN وتعزز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نطاق تدابير منع غسل الأموال.
    Teniendo en cuenta el alcance de las medidas que imponen sanciones, una eventual indemnización a los Estados Miembros podría ser de gran entidad; no obstante, ello por sí solo no resta validez al establecimiento de un mecanismo permanente para abordar el problema. UN ونظرا لاتساع نطاق تدابير الجـزاءات، فـإن التعويضـات التي قد تمنح إلى الدول اﻷعضاء يمكن أن تكون كبيرة؛ بيد أن ذلك بذاته لا يتعارض مع صحة إيجاد آلية دائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    No es sino natural, dado el alcance de las medidas de reforma, que los países en desarrollo esperen algún tipo de reacción positiva en forma de inversión extranjera directa que actualmente, por desgracia, sigue siendo muy baja. UN ومن الطبيعي، بالنظر إلى نطاق تدابير الإصلاح، أنه ينبغي للبلدان النامية أن تتوقع بعض الرد الإيجابي في شكل تدفقات للاستثمار الأجنبي المباشر تظل، للأسف، في هذه اللحظة، منخفضة جدا.
    Por esa razón, varios contribuyentes recomendaron que se ampliase el alcance de las medidas propuestas para que se incluyesen otras fuentes de exposición de los seres humanos al plomo. UN ولذلك، فقد أشار عدة مساهمين إلى ضرورة توسيع نطاق الإجراءات المقترحة لكي يشمل مصادر أخرى لتعرض الإنسان للرصاص.
    La Conferencia, en sus deliberaciones, tal vez desee considerar la posibilidad de modificar el alcance de las medidas propuestas. UN وقد يود المؤتمر أن ينظر خلال مداولاته في تعديل نطاق الإجراءات المقترحة.
    ii) Temas que deben considerarse a los efectos de lograr compatibilidad entre el alcance de las medidas reglamentarias nacionales notificadas y la inclusión de los productos químicos en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional; UN `2` قضايا للنظر فيها لضمان التوافق بين نطاق الإجراءات التنظيمية النهائية المبلغ عنها وإدراج المادة الكيميائية في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم؛
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن التوعية بخطة عمل مدريد لا تزال محدودة أو غير موجودة في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود التنفيذية،
    Más concretamente, los mandatos conferidos por los órganos normativos para cada procedimiento o mecanismo determinan el alcance de las medidas consideradas apropiadas para cada situación o fenómeno. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، تُحدد الولايات التي حددتها أجهزة تقرير السياسة العامة لكل إجراء أو آلية نطاق العمل الذي يُرى أنه مناسب لكل حالة أو ظاهرة.
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    El proyecto tiene la finalidad de lograr que los diplomáticos comprendan mejor el programa relativo a la seguridad internacional, los avances que se han logrado hasta el momento, el alcance de las medidas que se aplican y los retos técnicos e institucionales que conlleva abordar los asuntos relacionados con la seguridad nuclear. UN ويهدف المشروع إلى تحقيق فهم أفضل بين الدبلوماسيين لجدول أعمال الأمن النووي، والتقدم المحرز حتى الآن، ونطاق الجهود التي تُبذل حاليا، والتحديات التقنية والمؤسسية أمام معالجة قضايا الأمن النووي.
    Posteriormente, en las resoluciones 1356 (2001) y 1425 (2002), respectivamente, el Comité determinó algunas excepciones al embargo y brindó más detalles sobre el alcance de las medidas. UN وعقب ذلك، وضع المجلس في القرارين 1356 (2001) و1425 (2002) على التوالي، الخطوط العريضة لاستثناءات معينة من الحظر وتوسع في تحديده لنطاق التدابير.
    En sus resoluciones 1368 y 1373, aprobadas por unanimidad tras los atentados de septiembre, el Consejo de Seguridad dejó bien claro cuál es el alcance de las medidas que los Estados pueden y deben tomar para responder a situaciones de ese tipo. UN وفي القرارين 1368 و1373 اللذين اتخذهما المجلس بالإجماع عقب هجمات أيلول/سبتمبر لم يترك المجلس مجالاً للشك في مدى التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها وينبغي أن تتخذها رداًّ على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more