"el alivio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيف
        
    • وتخفيف
        
    • التخفيف
        
    • المتعددة
        
    • والتخفيف
        
    • للتخفيف
        
    • الإعفاء
        
    • بالتخفيف
        
    • بتخفيف
        
    • والإعفاء
        
    • التيسير
        
    • بالإعفاء
        
    • بالإغاثة
        
    • الغوث
        
    • وبتخفيف
        
    Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    Kenya exhorta a la búsqueda de un pronto consenso sobre el alivio de la deuda, su reducción y posible cancelación. UN وتدعو كينيا إلى التوصل إلى توافق مبكر في اﻵراء حول تخفيف عبء الدين وتخفيضه، وإلغائه إن أمكن.
    Además, es urgente que se aumenten la AOD y el alivio de la deuda. UN كما أن الأمر بحاجة عاجلة إلى زيادة المعونة الرسمية للتنمية وتخفيف الديون.
    Debe considerarse seriamente la anulación o el alivio de su deuda externa. UN وينبغي التفكير بجدية في إلغاء الدين اﻷجنبي أو التخفيف منه.
    Los intentos de Burkina Faso por lograr una estabilidad económica nos han inducido a acudir al recurso de la Iniciativa para el alivio de la deuda multilateral. UN وجهود بوركينا فاسو لتحقيق الاستقرار الاقتصادي أدت إلى الأهلية للمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    El crecimiento del empleo y el alivio de la pobreza están vinculados de manera decisiva. UN إن نمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر يرتبطان الواحد منهما اﻵخر ارتباطا وثيقا.
    Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. UN وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب.
    Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. UN وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب.
    A nivel nacional, el alivio de la pobreza es la máxima prioridad de Nepal en materia de política. UN وعلى الصعيد الوطني، يأتي تخفيف حدة الفقر في نيبال على رأس الأولويات في سياسة الدولة.
    :: el alivio de los efectos sociales y económicos de la epidemia; UN :: التحدي المتمثل في تخفيف حدة الأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء؛
    A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. UN وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون.
    Es necesario proteger sus logros en los ámbitos del crecimiento, la inversión y el alivio de la pobreza. UN وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته.
    Reiteradamente se pide a las Naciones Unidas que gasten sus limitados recursos en la reparación de los daños y el alivio de los consiguientes sufrimientos y desdichas. UN ويطلب الى اﻷمم المتحدة مرة بعد أخرى أن تنفق مواردها المحدودة في إصــــلاح الضرر وتخفيف حدة ما يترب على ذلك من معاناة وشقاء.
    el alivio debe proporcionarse con carácter de urgencia de modo que puedan reanudar el proceso de crecimiento y desarrollo. UN وينبغي تحقيق هذا التخفيف على نحو عاجل حتى يتسنى لتلك البلدان استئناف عملية التنمية والنمو بها.
    Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. UN ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي.
    Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. UN وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر.
    el alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa para el alivio de la Deuda Multilateral alcanzó los 37.600 millones de dólares. UN ووصل المبلغ الإجمالي لتخفيف عبء الدين بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين إلى 37.6 مليون دولار.
    Apoyamos y esperamos que promueva la cooperación internacional en la prevención de la desertificación y el alivio de la sequía. UN ونحن نؤيد هذه الاتفاقية ونأمل في أن تعمل على إقامة تعاون دولي في منع التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Propuestas de las Naciones Unidas en relación con una iniciativa mejorada para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados UN مقترحات اﻷمم المتحدة بشأن مبادرة معززة للتخفيف من عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    el alivio de la deuda puede ser fundamental para liberar los recursos que pueden destinarse a actividades acordes con la NEPAD. UN وقد يؤدي الإعفاء من الديون دورا رئيسيا في تحرير موارد يمكن توجيهها إلى أنشطة متمشية مع الشراكة الجديدة.
    iv) Los trabajos sobre el alivio de la pobreza deberían estar enmarcados en el contexto del impacto social general de la mundialización. UN `٤` ينبغي إدراج العمل المتعلق بالتخفيف من حدة الفقر في سياق التأثير الاجتماعي اﻹجمالي للعولمة.
    Del mismo modo, la labor sobre el alivio de la pobreza podría realizarse en otra dependencia de la UNCTAD, probablemente en la División de Interdependencia Mundial. UN ويمكن بالمثل، إناطة العمل المتعلق بتخفيف وطأة الفقر بجهة أخرى في اﻷونكتاد ومن اﻷرجح أن تكون هذه الجهة هي شعبة الترابط العالمي.
    Es preciso considerar las inversiones exteriores directas, el alivio de la deuda, y la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي تناول مسائل الاستثمار الأجنبي المباشر، والإعفاء من الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Desde 2009, el alivio cuantitativo (QE por su sigla en inglés) de la Reserva Federal de los Estados Unidos hizo que las tasas de interés alcanzaran niveles mínimos sin precedentes en todo el mundo. Pero, si bien el incremento resultante de los flujos de capital hacia los mercados emergentes estimuló el crecimiento económico, también infló las burbujas de activos. News-Commentary منذ عام 2009، أدى التيسير الكمي من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي إلى انخفاض أسعار الفائدة في مختلف أنحاء العالم إلى مستويات متدنية غير مسبوقة. ولكن في حين عملت الزيادة الناتجة في تدفقات رأس المال إلى الأسواق الناشئة على تحفيز النمو الاقتصادي، فإنها كانت أيضاً السبب في تضخم فقاعات الأصول.
    Debe comprometerse a adoptar medidas que faciliten el alivio de la deuda y la apertura de los mercados para brindar más oportunidades, en especial a las mujeres empresarias. UN وأضاف أنه يتعيَّن على المجتمع الدولي إزالة العقبات أمام صادرات أقل البلدان نمواً، وأن عليه أن يلتزم بالإعفاء من الديون وفتح الأسواق لإتاحة الفرص وخاصة بالنسبة لمنظِّمات المشاريع.
    Como es sabido, se está aplicando el plan de emergencia del Presidente Bush para el alivio del SIDA. UN وكما تعلمون، يجري تنفيذ خطة الرئيس بوش للطوارئ الخاصة بالإغاثة في مجال الإيدز.
    Todos los acreedores oficiales y comerciales deben suministrar el alivio acordado. UN ولا بد أن يقدِّم كافة الدائنين الرسميين والتجاريين الغوث المتفق عليه.
    Acogemos con beneplácito las iniciativas sobre la movilización de recursos, el alivio de la deuda externa, el comercio y la financiación para el desarrollo y la buena administración de los sistemas monetarios y financieros internacionales. UN ونرحب بالمبادرات المتعلقة بتعبئة الموارد، وبتخفيف الديون الخارجية، وبالتجارة والتمويل في سبيل التنمية، وباﻹدارة السليمة للنظم الدولية النقدية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more