Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها. |
El dicho sostiene que la genética carga el arma, pero el ambiente aprieta el gatillo. | TED | ,و هذه المقولة تقول أن الوراثة تحشو البندقية .و البيئة تضغط على الزناد |
Aquí lo que alguien está haciendo es mezclar el químico en humo y, básicamente, dispersarlo en el ambiente. | TED | هنا ما يفعله هذا الشخص هو مزج المادة الكيميائية في دخان ونشر الدخان في البيئة. |
No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. | UN | بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره. |
Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية. |
Generarían suspicacias y tensiones entre los Estados y socavarían el ambiente de confianza mutua y cooperación en la exploración del espacio ultraterrestre. | UN | ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي. |
Pero para nosotros, la pregunta por el ambiente adecuado, era bastante literal. | TED | لكن بالنسبة لنا، كانت مسألة البيئة المناسبة مسألة جِدُّ مباشرة. |
el ambiente tóxico es un acceso constante a comidas baratas y llenas de grasas. | Open Subtitles | فهي أزمة بكل المقايسس البيئة المسمومة أصبحت عادة عندنا لأنها أرخص وأسرع |
Perforó dentro de un santuario marino y el ambiente está siendo envenenado. | Open Subtitles | لقد قام بالحفر فى محمية بحرية و لقد تسممت البيئة |
Las fuentes que introducen materiales radiactivos en el ambiente administran dosis durante períodos largos, de manera que las dosis anuales resultantes no dan una medida satisfactoria de su efecto total. | UN | والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات هي من الطول بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية. |
Debido a sus limitaciones de recursos, la capacidad de los países en desarrollo de contaminar el ambiente es muy insignificante. | UN | ونظرا لقلة موارد البلدان النامية فإن قدرتها على تلويث البيئة محدودة جدا. |
Al hacerlo, ha puesto de manifiesto que es necesario sanear el ambiente moral de nuestra Organización. | UN | وهو بذلك، قد أوضح بجلاء أن البيئة اﻷخلاقية في منظمتنا يجب أن تكون صحية. |
En opinión de mi delegación, debe ampliarse de manera apropiada la composición de la Conferencia de Desarme para que refleje el cambio operado en el ambiente internacional. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح على النحو الصحيح ليجسد البيئة الدولية المتغيرة. |
Estemos recreando el ambiente de una prisión... y una de las maneras de hacerlo es con los conteos regulares. | Open Subtitles | أتعلم؟ نحن نقوم بإعادة بناء بيئة السجن هنا، وواحدة من الطرق التي تمكننا أن نفعل ذلك |
En otras palabras, el ambiente posterior a la guerra fría exige un nuevo enfoque que tienda a la renovación y reestructuración del Consejo. | UN | وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله. |
Se formularon preguntas sobre el ambiente de la prostitución, qué tipo de muchachas se dedicaban a ella y las principales medidas para luchar contra la prostitución. | UN | ووجهت أسئلة بشأن بيئة هؤلاء الفتيات ونوعهن، وبشأن التدابير الرئيسية التي تتخذ لمكافحة البغاء. |
El Grupo opinó que tal vez fuera útil inyectar sangre nueva en el personal de cárceles a todos los niveles, ya que así se podría superar la desconfianza y mejorar el ambiente. | UN | ويعتقد الفريق أنه من المفيد إدخال دماء جديدة في صفوف موظفي السجون على جميع المستويات، ﻷن ذلك سيسهم في التغلب على انعدام الثقة وفي تهيئة مناخ أحسن. |
Bueno. Un chiste. Para aligerar el ambiente. | Open Subtitles | حسناً، حسناً، دعابة دعابة، لتلطيف الأجواء |
Escuché que hay un conductor de carreras... que era un ambientalista en un deporte... que no se preocupa por el ambiente. | Open Subtitles | سمعت أن هناك هذا السباق سائق سيارة الذي كان خبير بيئي في رياضة التي عادة لا يهتمون بالبيئة. |
Me temo que habrá señales constantes para crear el ambiente de urgencia. | Open Subtitles | سيكون هناك أخشى بعض التغيرات المنتظمة لخلق الجو العام للطواريء |
Es importante que durante los meses próximos se establezca el ambiente más favorable que sea posible para estas negociaciones. | UN | سيكون من المهم في الشهور القادمة تأمين افضل جو ممكن لهذه المفاوضات. |
El clima, el " ambiente " de la Conferencia de prórroga del Tratado de no proliferación podrá verse ampliamente influido por sus debates. | UN | وقد يكون لمداولاتكم تأثير رئيسي في مناخ وبيئة مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
- Francia acepte responsabilidad plena y exclusiva por cualquier repercusión perjudicial debida a los ensayos franceses para el ambiente y la población del Pacífico Sur; y | UN | ● قبول فرنسا المسؤولية التامة والقصرية عما قد يترتب على تجاربها من آثار ضارة ببيئة منطقة جنوب المحيط الهادئ وشعبها؛ |
En las encuestas sobre el ambiente en el lugar de trabajo se pregunta por las experiencias de acoso sexual. | UN | وتستفسر الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمناخ في مكان العمل عن تجارب التحرش الجنسي. |
En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. | UN | ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي. |
Al respecto, esperamos que la Oficina desempeñe un papel fundamental en la mejora de la competencia, el ambiente de trabajo y los sistemas de gestión de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، نتوقع أن يقوم المكتب بدور كبير في تحسين الكفاءة ومناخ العمل، ونظم اﻹدارة في المنظمة. |
Al mismo tiempo, en un mundo cada vez más interdependiente y universal, el ambiente externo es sumamente importante. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن للبيئة الخارجية، دون ريب، أهمية في عالم اليوم الذي يتميز بالتكافل المتزايد والعولمة المطردة. |
En la actualidad, la prórroga indefinida del Tratado es un requisito fundamental para mantener las condiciones y el ambiente necesarios para garantizar el progreso de esas negociaciones. | UN | وفي الواقع إن تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى شرط حيوي للحفاظ على الظروف والجو اللازمين لضمان إحراز تقدم في تلك المفاوضات. |
Además, el ambiente político reviste importancia crítica para la celebración de cualquier referéndum libre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناخ السياسي له أهمية حاسمة بالنسبة ﻷي استفتاء حر. |