"el ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيئة
        
    • بيئة
        
    • مناخ
        
    • الأجواء
        
    • بالبيئة
        
    • الجو
        
    • جو
        
    • وبيئة
        
    • ببيئة
        
    • بالمناخ
        
    • في المناخ
        
    • ومناخ
        
    • للبيئة
        
    • والجو
        
    • فإن المناخ
        
    Para numerosos países en desarrollo, ello significa que el ambiente internacional, en especial el clima económico, debe ser más propicio para con ellos. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها.
    El dicho sostiene que la genética carga el arma, pero el ambiente aprieta el gatillo. TED ,و هذه المقولة تقول أن الوراثة تحشو البندقية .و البيئة تضغط على الزناد
    Aquí lo que alguien está haciendo es mezclar el químico en humo y, básicamente, dispersarlo en el ambiente. TED هنا ما يفعله هذا الشخص هو مزج المادة الكيميائية في دخان ونشر الدخان في البيئة.
    No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. UN بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره.
    Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية.
    Generarían suspicacias y tensiones entre los Estados y socavarían el ambiente de confianza mutua y cooperación en la exploración del espacio ultraterrestre. UN ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي.
    Pero para nosotros, la pregunta por el ambiente adecuado, era bastante literal. TED لكن بالنسبة لنا، كانت مسألة البيئة المناسبة مسألة جِدُّ مباشرة.
    el ambiente tóxico es un acceso constante a comidas baratas y llenas de grasas. Open Subtitles فهي أزمة بكل المقايسس البيئة المسمومة أصبحت عادة عندنا لأنها أرخص وأسرع
    Perforó dentro de un santuario marino y el ambiente está siendo envenenado. Open Subtitles لقد قام بالحفر فى محمية بحرية و لقد تسممت البيئة
    Las fuentes que introducen materiales radiactivos en el ambiente administran dosis durante períodos largos, de manera que las dosis anuales resultantes no dan una medida satisfactoria de su efecto total. UN والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات هي من الطول بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية.
    Debido a sus limitaciones de recursos, la capacidad de los países en desarrollo de contaminar el ambiente es muy insignificante. UN ونظرا لقلة موارد البلدان النامية فإن قدرتها على تلويث البيئة محدودة جدا.
    Al hacerlo, ha puesto de manifiesto que es necesario sanear el ambiente moral de nuestra Organización. UN وهو بذلك، قد أوضح بجلاء أن البيئة اﻷخلاقية في منظمتنا يجب أن تكون صحية.
    En opinión de mi delegación, debe ampliarse de manera apropiada la composición de la Conferencia de Desarme para que refleje el cambio operado en el ambiente internacional. UN ويرى وفدي أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح على النحو الصحيح ليجسد البيئة الدولية المتغيرة.
    Estemos recreando el ambiente de una prisión... y una de las maneras de hacerlo es con los conteos regulares. Open Subtitles أتعلم؟ نحن نقوم بإعادة بناء بيئة السجن هنا، وواحدة من الطرق التي تمكننا أن نفعل ذلك
    En otras palabras, el ambiente posterior a la guerra fría exige un nuevo enfoque que tienda a la renovación y reestructuración del Consejo. UN وبعبارة أخرى، تقتضي بيئة ما بعد الحرب الباردة سلوك نهج جديد حيال تجديد المجلس وإعادة تشكيله.
    Se formularon preguntas sobre el ambiente de la prostitución, qué tipo de muchachas se dedicaban a ella y las principales medidas para luchar contra la prostitución. UN ووجهت أسئلة بشأن بيئة هؤلاء الفتيات ونوعهن، وبشأن التدابير الرئيسية التي تتخذ لمكافحة البغاء.
    El Grupo opinó que tal vez fuera útil inyectar sangre nueva en el personal de cárceles a todos los niveles, ya que así se podría superar la desconfianza y mejorar el ambiente. UN ويعتقد الفريق أنه من المفيد إدخال دماء جديدة في صفوف موظفي السجون على جميع المستويات، ﻷن ذلك سيسهم في التغلب على انعدام الثقة وفي تهيئة مناخ أحسن.
    Bueno. Un chiste. Para aligerar el ambiente. Open Subtitles حسناً، حسناً، دعابة دعابة، لتلطيف الأجواء
    Escuché que hay un conductor de carreras... que era un ambientalista en un deporte... que no se preocupa por el ambiente. Open Subtitles سمعت أن هناك هذا السباق سائق سيارة الذي كان خبير بيئي في رياضة التي عادة لا يهتمون بالبيئة.
    Me temo que habrá señales constantes para crear el ambiente de urgencia. Open Subtitles سيكون هناك أخشى بعض التغيرات المنتظمة لخلق الجو العام للطواريء
    Es importante que durante los meses próximos se establezca el ambiente más favorable que sea posible para estas negociaciones. UN سيكون من المهم في الشهور القادمة تأمين افضل جو ممكن لهذه المفاوضات.
    El clima, el " ambiente " de la Conferencia de prórroga del Tratado de no proliferación podrá verse ampliamente influido por sus debates. UN وقد يكون لمداولاتكم تأثير رئيسي في مناخ وبيئة مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    - Francia acepte responsabilidad plena y exclusiva por cualquier repercusión perjudicial debida a los ensayos franceses para el ambiente y la población del Pacífico Sur; y UN ● قبول فرنسا المسؤولية التامة والقصرية عما قد يترتب على تجاربها من آثار ضارة ببيئة منطقة جنوب المحيط الهادئ وشعبها؛
    En las encuestas sobre el ambiente en el lugar de trabajo se pregunta por las experiencias de acoso sexual. UN وتستفسر الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمناخ في مكان العمل عن تجارب التحرش الجنسي.
    En la esfera política, la desaparición de la división entre Oriente y Occidente ha mejorado considerablemente el ambiente internacional. UN ففي المجال السياسي، أدى اختفاء الانقسام بين الشرق والغرب إلى تحسن كبير في المناخ الدولي.
    Al respecto, esperamos que la Oficina desempeñe un papel fundamental en la mejora de la competencia, el ambiente de trabajo y los sistemas de gestión de la Organización. UN وفي هذا الصدد، نتوقع أن يقوم المكتب بدور كبير في تحسين الكفاءة ومناخ العمل، ونظم اﻹدارة في المنظمة.
    Al mismo tiempo, en un mundo cada vez más interdependiente y universal, el ambiente externo es sumamente importante. UN وفي الوقت ذاته، فإن للبيئة الخارجية، دون ريب، أهمية في عالم اليوم الذي يتميز بالتكافل المتزايد والعولمة المطردة.
    En la actualidad, la prórroga indefinida del Tratado es un requisito fundamental para mantener las condiciones y el ambiente necesarios para garantizar el progreso de esas negociaciones. UN وفي الواقع إن تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى شرط حيوي للحفاظ على الظروف والجو اللازمين لضمان إحراز تقدم في تلك المفاوضات.
    Además, el ambiente político reviste importancia crítica para la celebración de cualquier referéndum libre. UN وعلاوة على ذلك، فإن المناخ السياسي له أهمية حاسمة بالنسبة ﻷي استفتاء حر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more