"el antiguo régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام السابق
        
    • النظام القديم
        
    • بالنظام السابق
        
    • النظام البائد
        
    • العهد السابق
        
    • للقانون القديم
        
    En Rumania y en Georgia se plantea la cuestión de la restitución de bienes y propiedades confiscados bajo el antiguo régimen; UN وفي رومانيا وجورجيا تطرح اﻵن مسألة رد العقارات والممتلكات التي صودرت في عهد النظام السابق.
    Se los acusa de estar en connivencia con los milicianos; a su vez, el antiguo régimen los acusaba de ser cómplices internos del FPR. UN وهم يُتهمون بالتواطؤ مع رجال الميليشيات، مثلما كان النظام السابق يتهمهم بأنهم عملاء داخليون للجبهة الوطنية الرواندية.
    De hecho, cuando se determina que una persona ha trabajado para el antiguo régimen, no se la despide automáticamente. UN وفي الواقع لا يتم آليا طرد هؤلاء الذين يتبين أنهم كانوا ينتمون الى النظام السابق من وظائفهم.
    Y a partir de 1838, se inicia el rompimiento de la Federación Centroamericana, que fortaleció localmente a los grupos conservadores, restaurando de hecho el antiguo régimen. UN وابتداءً من عام ٨٣٨١، بدأ تفكك اتحاد أمريكا الوسطى، الذي عزز محلياً المجموعات المحافظة، مما أدى في الواقع إلى إعادة النظام القديم.
    Estas demandas eran prácticamente inexistentes en el antiguo régimen. UN فهذه الدعاوى كانت منعدمة تقريبا في ظل النظام القديم.
    6.4 Teniendo en cuenta que el autor perteneció a las fuerzas armadas de Saddam Hussein, podría sostenerse que correría un riesgo mayor que el de otra persona no relacionada con el antiguo régimen. UN 6-4 وبما أن صاحب البلاغ قد خدم في القوات المسلحة لصدام حسين، فمن الواضح أنه معرض للخطر أكثر من أي شخص لا علاقة له بالنظام السابق.
    el antiguo régimen construía palacios y dejaba que las escuelas se derrumbaran, así que nosotros estamos reconstruyendo más de un millar de escuelas. UN لقد قام النظام السابق ببناء القصور بينما ترك المدارس تتداعى، ولهذا فإننا نعيد بناء أكثر من ألف مدرسة.
    Dijo que algunos elementos de esa organización habían trabajado para el antiguo régimen en Viet Nam del Sur durante la guerra de Viet Nam y habían cometido graves crímenes contra su propio pueblo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها.
    el antiguo régimen hacía poco o ningún hincapié en la protección ambiental. UN لم يكن النظام السابق يركز على حماية البيئة إلا بقدر ضئيل أو منعدم.
    Por otro lado, los palestinos han estado en el punto de mira debido al supuesto trato preferencial que les acordaba el antiguo régimen en el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُهدف الفلسطينيون على أساس ما يعتقد أنهم كانوا يتمـتعون بحظـوة النظام السابق في العراق. فمن مجموع
    Esas tasas fueron elevadas en la segunda mitad del siglo XX, por los efectos de la política natalista impuesta por el antiguo régimen. UN فقد كانت هذه المعدلات مرتفعة طيلة النصف الثاني من القرن العشرين نتيجة لسياسة تشجيع الولادات التي فرضها النظام السابق فرضاً.
    Se están examinando nuevamente los proyectos de las Naciones Unidas aprobados bajo el antiguo régimen. UN ويجري استعراض مشاريع الأمم المتحدة المعتمدة في إطار النظام السابق.
    133. Tanjug es la agencia de noticias mejor conocida debido a su historia y a su posición prominente bajo el antiguo régimen. UN ٣٣١- تانيوغ هي أشهر وكالة لﻷنباء، بسبب تاريخها ومركزها المرموق في ظل النظام السابق.
    Respecto de la situación de la iglesia grecocatólica, las autoridades rumanas han declarado que se había acelerado el proceso de restitución de las propiedades confiscadas bajo el antiguo régimen. UN وفيما يتعلق بوضع الكنيسة اليونانية الكاثوليكية، أعلنت السلطات الرومانية أن عملية إعادة الممتلكات المصادرة في ظل النظام السابق قد تسارعت.
    No tenemos intención de extendernos de nuevo sobre las múltiples infracciones de las reglas de la democracia que cometió el antiguo régimen, aun cuando ello ayudaría a comprender mejor las causas de los dolorosos acontecimientos que han tenido lugar en nuestro país. UN ولا نريد أن نسهب في السبل العديدة التي انتهك بها النظام السابق قواعد الديمقراطية، حتى وإن كان ذلك مفيدا في فهم أسباب الأحداث المأساوية التي عاشها بلدي.
    28. Las principales comunidades religiosas de Albania se quejan de la lentitud del proceso de restitución de los bienes confiscados bajo el antiguo régimen. UN 28- تشكو الطوائف الدينية الرئيسية من بطء عملية إعادة الأملاك المصادرة تحت النظام السابق.
    ● Se sustituyó el antiguo régimen basado en los ingresos por un régimen basado en las aportaciones; UN ٠ استبدال النظام القديم المستند على الدخل بنظام يستند على التبرع.
    En Rumania y en Georgia se plantea la cuestión de la restitución de los bienes y propiedades religiosas confiscados bajo el antiguo régimen. UN وفي رومانيا وجورجيا تتمثل المسألة المطروحة في رد اﻷموال والممتلكات التي صودرت في عهد النظام القديم.
    Es cierto que, bajo el antiguo régimen, existía una connivencia entre todos los miembros del Gobierno. UN وصحيح أنه كانت هناك في ظل النظام القديم علاقات بين جميع أعضاء الحكومة.
    6.4 Teniendo en cuenta que el autor perteneció a las fuerzas armadas de Saddam Hussein, podría sostenerse que correría un riesgo mayor que el de otra persona no relacionada con el antiguo régimen. UN 6-4 وبما أن صاحب البلاغ قد خدم في القوات المسلحة لصدام حسين، فمن الواضح أنه معرض للخطر أكثر من أي شخص لا علاقة له بالنظام السابق.
    el antiguo régimen socavó la justicia y la convirtió en un instrumento del Estado para oprimir a la población y suprimir a las personas. El nuevo Iraq se basará en una justicia firme que garantizará la independencia y la integridad del poder judicial. UN وبعد أن غيَّب النظام البائد العدالة فجعل من أجهزة الدولة أدوات قمع وظلم واضطهاد، فإن العراق الجديد سيقوم على رسوخ ثابت للعدالة يضمن استقلال القضاء ونزاهته.
    1. Conviene recordar que bajo el antiguo régimen, Etiopía solía gastar miles de millones de dólares en armas. UN ١ - من الجدير بالذكر أن اثيوبيا اعتادت أن تنفق بلايين الدولارات على اﻷسلحة خلال العهد السابق.
    Dicho método evitaría los problemas señalados más arriba y, por otra parte, fomentaría un justo y eficaz equilibrio entre los derechos de las partes que actuaran de conformidad con el antiguo régimen y aquéllas que actuaran de acuerdo con el nuevo régimen. UN ومن شأن اتّباع هذا النهج أن يؤدّي إلى تجنّب المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدّي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم ومصالح الأطراف الممتثلة للقانون الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more