"el antiguo sector sur" - Translation from Spanish to Arabic

    • القطاع الجنوبي السابق
        
    • قطاع الجنوب السابق
        
    • بالقطاع الجنوبي سابقا
        
    Se calcula que tan sólo unos 3.000 serbios de la Krajina han permanecido en el antiguo sector Norte y otros 2.000 en el antiguo Sector Sur. UN ومن المقدر اﻵن أن نحو ٠٠٠ ٣ فقط من صرب كرايينا قد بقوا في القطاع الشمالي السابق ونحو ٠٠٠ ٢ في القطاع الجنوبي السابق.
    En el antiguo Sector Sur, las ciudades más perjudicadas han sido Otočac, Gospić y Knin. UN وكانت أشد البلدات تأثرا في القطاع الجنوبي السابق هي أوتوكاتشي وغوسبيتش وكنين.
    el antiguo Sector Sur, especialmente en los alrededores de la ciudad de Knin, sigue siendo motivo de especial preocupación. UN واستمر القطاع الجنوبي السابق مصدرا للقلق بوجه خاص لا سيما حول بلدة كينن.
    En la primavera de 1996 el problema fue particularmente grave en la zona que circunda Knin, en el antiguo Sector Sur. UN وتتسم المشكلة، على غرار ما كانت عليه في ربيع عام ١٩٩٦، بالخطورة الشديدة في المنطقة المحيطة بكينين في قطاع الجنوب السابق.
    El 14 de agosto de 1996 un serbio de 75 años resultó muerto por la explosión de un artefacto colocado frente a su vivienda en Vrebac, en las proximidades de Gospic, en el antiguo Sector Sur. UN وفي ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦، قتل صربي يبلغ من العمر ٧٥ عاما بسبب عبوة متفجرة وضعت عند باب منزله في فريباك، قرب غوسبيك في قطاع الجنوب السابق.
    En abril de 1997 se informó de que croatas étnicos reasentados procedentes de Kosovo habían realizado numerosos saqueos en Kistanje, en el antiguo Sector Sur. UN ووردت تقارير في نيسان/أبريل ١٩٩٧، عن انتشار أعمال السلب على نطاق واسع في كسيتانجي، في القطاع الجنوبي السابق.
    Estimaciones fiables de las Naciones Unidas dan un mínimo de casas incendiadas en el antiguo Sector Sur equivalente al 60% del número total, mientras que en el antiguo Sector Norte esa cifra sería del orden del 30%. UN وتدل تقديرات اﻷمم المتحدة الموثوق بها على أن عدد المساكن التي أحرقت في القطاع الجنوبي السابق يبلغ ٦٠ في المائة على اﻷقل من العدد اﻹجمالي، في حين أن عدد المساكن المحرقة في القطاع الشمالي السابق يصل الى ٣٠ في المائة على اﻷقل من إجمالي المساكن.
    Además, se siguieron recibiendo informes sobre casas incendiadas en el antiguo Sector Sur durante todo el mes de septiembre y a principios de octubre de 1995. UN ٢٩ - وعلاوة على ذلك، استمر ورود بعض التقارير عن احراق المساكن في القطاع الجنوبي السابق طوال شهر أيلول/سبتمبر وأوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من عام ١٩٩٥.
    En la semana que terminó el 19 de noviembre, también se informó de que se había producido una reducción considerable del número de puestos de control de la policía croata en el antiguo Sector Sur. UN وفي اﻷسبوع المنتهي في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أيضا بأن هناك تخفيضا كبيرا في عدد نقط التفتيش التابعة للشرطة الكرواتية في القطاع الجنوبي السابق.
    Informes fiables siguen indicando que faltan electricidad y servicios públicos en comunidades como Dabar, Doljani, Podum, Salamunic, Grabusic, Zaluznica y Glavace en el antiguo Sector Sur, mientras que en otros lugares se han aportado servicios a refugiados croatas étnicos reasentados que procedían de Kosovo y Bosnia Central. UN فلا تزال التقارير الموثوق بها تشير إلى عدم وجود الكهرباء والخدمات العامة في مجتمعات تشمل دابار ودولياني وبودوم وسالامونيتش وغرابوسيتش وزالوجانيتسا وغلافاتسي في القطاع الجنوبي السابق في حين تم تقديم الخدمات في مواقع أخرى للاجئين من اصل كرواتي الذي أُعيد توطينهم من كوسوفو ووسط البوسنة.
    Se informa de que en el antiguo Sector Sur la restauración de servicios públicos de importancia vital, incluidos los sistemas de electricidad y abastecimiento de agua, así como las líneas de autobús, se ha concentrado principalmente en las comunidades croatas, mientras que en muchas aldeas serbias siguen viviendo en condiciones que son básicamente como las de la guerra. UN وذكر أن استعادة المرافق والخدمات الحيوية، بما فيها شبكات الكهرباء والمياه، فضلا عن خطوط الحافلات، في القطاع الجنوبي السابق تتركز بصورة رئيسية في المجتمعات المحلية الكرواتية، في حين أن العديد من القرى الصربية لا تزال بصورة أساسية تعيش في ظروف الحرب.
    El 8 de abril de 1997, una persona repatriada de Yugoslavia, de 38 años de edad, murió como consecuencia de las heridas provocadas por un artefacto explosivo que había sido escondido frente de su casa en Srednja Gora, en el antiguo Sector Sur. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، توفي عائد من يوغوسلافيا يبلغ من العمر ٣٨ عاما، متأثرا بجراح جراء انفجار جهاز مخفي أمام منزله في سريدنيا غورا، في القطاع الجنوبي السابق.
    El 11 de enero de 1997 un serbio resultó gravemente herido cuando una bomba estalló en su casa en la aldea de Josani, cerca de Udbina, en el antiguo Sector Sur. UN وفي يوم ١١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أصيب صربي بجراح جسيمة عندما انفجرت قنبلة في بيته في قرية يوساني قرب أودبينا في القطاع الجنوبي السابق.
    18. La Relatora Especial tomó nota de la respuesta del Gobierno al informe del defensor cívico, de fecha 23 de abril de 1997, en la que indicaba que el Ministerio del Interior había recibido órdenes de " aumentar la presencia de oficiales de policía " en el antiguo Sector Sur. UN ٨١- وأحاطت المقررة الخاصة علماً برد الحكومة المؤرخ في ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ على تقرير أمين المظالم والذي أوضحت فيه أن وزارة الداخلية قد تلقت أوامر " بزيادة وجود أفراد الشرطة " في القطاع الجنوبي السابق.
    En el caso de Varivode, que fue objeto de amplia publicidad, relativo a la muerte de nueve ancianos serbios en esa aldea situada en el antiguo Sector Sur, el 28 de septiembre de 1995, el Gobierno indica ahora que el juicio de cuatro de los acusados está llegando a su fin. UN وفي قضية فاريفودي الشهيرة المتعلقة بمقتل تسعة من الصرب المسنين في تلك القرية الصغيرة من القطاع الجنوبي السابق في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تشير الحكومة اﻵن الى أن محاكمة أربعة من المدعى عليهم قد أوشكت على الانتهاء.
    Los observadores internacionales dieron cuenta de muchos otros incidentes de saqueo, frecuentemente acompañados por golpizas, que tuvieron lugar en Strmica, Padene, Kistanje, Biskupje y el Valle de Plavno, localidades todas ellas situadas en el antiguo Sector Sur, en abril y mayo de 1996. UN وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٦، أفاد المراقبون الدوليون بوقوع عدد كبير من حوادث السلب والنهب اﻷخرى اقترنت بالضرب في كثير من الحالات، في ستريميتسا وبادينه وكيستانيه وبيسكوكبيه ووادي بلافنو، وتقع كلها في القطاع الجنوبي السابق.
    En una reunión celebrada con el Ombudsman en junio de 1997, la Relatora Especial manifestó particular reconocimiento por el informe que el Ombudsman presentó al Gobierno el 7 de abril de 1997 sobre la situación de los derechos humanos en la zona de Knin y Donji Lapac, en el antiguo Sector Sur. UN ٨٢ - وأعربت المقررة الخاصة، في اجتماع عقد مع أمينة المظالم في حزيران/يونيه ١٩٩٧، عن تقديرها الخاص للتقرير الذي قدمته الى الحكومة في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧، عن حالة حقوق اﻹنسان في منطقتي كنين ودونجي لاباك في القطاع الجنوبي السابق.
    El 8 de abril de 1997 una persona repatriada de Yugoslavia, de 38 años de edad, murió como consecuencia de las heridas provocadas por un artefacto explosivo que había sido escondido frente a su casa en Srednja Gora, en el antiguo Sector Sur. UN ففي ٨ نيسان/أبريل ٧٩٩١، توفي شخص عائد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عمره ٨٣ سنة، نتيجة لﻹصابات التي لحقت به عندما انفجر جهاز متفجر أُخفي أمام منزله في سريدينيا غورا، بالقطاع الجنوبي سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more