"el anuncio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعلان
        
    • للإعلان
        
    • بالإعلان
        
    • الاعلان
        
    • أعلنه
        
    • أعلنته
        
    • بإعلانها
        
    • واﻹعﻻن
        
    • وبإعلان
        
    • فإن إعلان
        
    • الأعلان
        
    • ﻹعﻻن
        
    • في اﻹعﻻن
        
    • أُعلن
        
    • أن أعلنت
        
    El Director General nombra al Inspector General mediante el anuncio de una vacante, una selección de candidatos y una entrevista. UN يعيّن المدير العام المفتش العام على أساس الإعلان عن شغور الوظيفة ووضع قائمة مرشحين محدودة وإجراء مقابلة.
    - el anuncio decía que era todo el día. - La abierta terminó al mediodía. Open Subtitles لكن الإعلان قال الإختبار طوال النهار هو كذلك لكن الجزء المفتوح إنتهى ظهرا
    Se equivocaron sobre el anuncio, pero... son una buena Junta. Buena gente. Open Subtitles إنهم كانوا مخطئين حيال الإعلان لكنهم لجنة جيّدة، أشخاص طيبون.
    Final del plazo indicado en el anuncio de vacantes UN إصدار الإعلان عن الشاغر الموعد النهائي للإعلان عن الشاغر
    Celebramos el anuncio de un nuevo impulso en favor de la paz. UN ونحن نرحب بالإعلان عن هذا الجهد الجديد من أجل السلام.
    Disculpe, ¿pero qué quiere hacer con el anuncio de jefe de cirugía? Open Subtitles معذرة , لكن ماذا ستفعل حيال الاعلان عن رئيس الجرّاحين؟
    Porque, seré honesto, no estaba exactamente de acuerdo cuando fue hecho el anuncio. Open Subtitles لأنني سأكون صريحة لم أكن بالداخل تماماً عندما صدر الإعلان الأول
    el anuncio de construcción de nuevas cárceles que se hiciera el año pasado no tuvo continuidad ni realización material este año. UN أما الإعلان عن بناء سجون جديدة، الذي أُصدر في العام الماضي، فلم يتَابع تنفيذه هذا العام.
    Por tanto, es importante que se examinen los criterios utilizados para elaborar el anuncio de vacante. UN ولذلك من المهم إجراء فحص للمعايير المستخدمة في صياغة الإعلان عن الوظيفة الشاغرة.
    el anuncio de los planes elaborados para encontrar soluciones al problema es satisfactorio, pero nada se podrá hacer rápidamente. UN وأضافت أن الإعلان الذي أفاد بوضع خطط لتسوية هذا المشكل يدعو إلى الارتياح ولكن سيستغرق تطبيقها وقتاً طويلاً من الزمن.
    El Instituto Nacional de la Juventud decidió designar para estos puestos a A. K., I. A. y S. Z. Al parecer quedó libre otra plaza después de haber sido publicado el anuncio. UN وس. ز. لشغل هذه الوظائف. ويبدو أنه تم توفير وظيفة ثالثة بعد الإعلان.
    Si el asunto no ha aparecido en los medios de comunicación, se remitirá el anuncio al empleador de la persona afectada. UN وإذا لم تكن وسائل الإعلام قد أشارت إلى القضية، يقدم الإعلان إلى صاحب العمل الذي يعمل لديه الشخص المعني.
    Los observadores convienen en que el anuncio público del escrutinio hecho inmediatamente no tuvo efectos perjudiciales en el resultado general. UN والمراقبون متفقون على أن الإعلان الفوري للعدد لم يكن له أثر ضار على النتائج الإجمالية.
    el anuncio del establecimiento de una comisión con el fin concreto de crear el Ejército Nacional es un paso en la dirección correcta. UN ويمثل الإعلان عن إنشاء لجنة للاضطلاع بهدف محدد، وهو تشكيل جيش قوي، خطوة في الاتجاه الصحيح.
    COMITÉ ESPECIAL DE LA ASAMBLEA GENERAL PARA el anuncio DE CONTRIBUCIONES VOLUNTARIAS AL PROGRAMA DE 2001 UN لجنة الجمعية العامة المخصصة للإعلان عن التبرعات لبرنامج
    No lo entiendo. ¿Quiere que haga yo el anuncio sobre Turville Industries? Open Subtitles أنا لا أَفْهمُ. هل تريدينني أصرح بالإعلان حول صناعاتِ تروفيلي؟
    Hablaré con el encargado, a ver si saben quién puso el anuncio. Open Subtitles سأتحدث مع المدير لأرى ان كان يعلم من وضع الاعلان
    Acogieron con agrado el anuncio del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sr. Ayala Lasso, de que la semana próxima realizaría una misión a Rwanda. UN ورحبا بما أعلنه مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، السيد ايالا لاسو بأنه سيقوم ببعثة الى رواندا في اﻷسبوع القادم.
    También expresó su satisfacción por el anuncio hecho por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia de que realizaría una investigación sobre esos informes. UN كما رحب بما أعلنته اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان عن اعتزامها إجراء تحقيق في هذه التقارير.
    Reconoció los problemas a que se enfrentaban las Islas Salomón y valoró positivamente el anuncio de una invitación permanente a los procedimientos especiales. UN وأقرت بالتحديات التي تواجهها جزر سليمان، مرحبة بإعلانها دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    En ese contexto, reiteramos nuestra satisfacción por el acuerdo concertado entre palestinos e israelíes para que se respete la cesación del fuego y cesen las hostilidades, así como el anuncio del Primer Ministro de Israel de su voluntad de lograr la paz con los palestinos. UN وفي هذا الإطار، نجدد ترحيبنا باتفاق الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي على وقف الأعمال العدائية فيما بينهما، وبإعلان رئيس وزراء إسرائيل استعداده لتحقيق السلام مع الفلسطينيين.
    En estas circunstancias, se acoge con gran satisfacción el anuncio de USAID de que proporcionará equipo y capacitación por valor de 500.000 dólares de los EE.UU. al Ministerio de Tierras, Minas y Energía para apoyar su labor. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن إعلان وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة عن تقديم ما قيمته 000 500 دولار من التجهيزات والتدريب لوزارة الأراضي والمعادن والطاقة دعما لجهودها أمر محط ترحيب.
    el anuncio, solamente, no el barco. Open Subtitles أنا أنتقدت الأعلان الذي في الجريدة و ليس السفينة
    Se publicó el puesto pero el anuncio de vacantes se canceló posteriormente debido a la falta de candidatos adecuados UN أُعلن عن الوظيفة ولكن إعلان الوظيفة أُلغي عقب ذلك بسبب عدم توافر مرشحين لديهم المؤهلات الكافية
    Las víctimas habían regresado a Jabaliya tras el anuncio del sábado de las fuerzas de ocupación israelíes de que los residentes de la zona septentrional de Gaza podían volver a sus hogares. UN وكان أولئك الذين قتلوا قد عادوا إلى جباليا بعد أن أعلنت قوات الاحتلال الإسرائيلية يوم الأحد أن بإمكان المقيمين في شمال غزة العودة إلى منازلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more