"el apartado anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرة السابقة
        
    • الفقرة الفرعية السابقة
        
    • الفقرة أعلاه
        
    • بالفقرة السابقة
        
    • الفرع السابق
        
    • النقطة السابقة
        
    • القسم السابق
        
    En materia de materiales químicos y biológico-tóxicos, son de aplicación las disposiciones mencionadas en el apartado anterior. UN وفي ما يتعلق بالمواد الكيماوية والبيولوجية والتكسينية، تسري الأحكام المذكورة في الفقرة السابقة.
    4. Los juzgados y tribunales no ejercerán más funciones que las señaladas en el apartado anterior y las que expresamente les sean atribuidas por ley en garantía de cualquier derecho. UN ٤- لا تمارس المحاكم إلا المهام المبينة في الفقرة السابقة والمهام التي يسندها لها القانون صراحة كضمان لحق ما.
    Las incompatibilidades a que se refiere el artículo 13 son aplicables a los Magistrados consejeros suplentes llamados a formar parte de la Sala en las condiciones indicadas en el apartado anterior. UN تنطبق شروط حالات التنافي الواردة في المادة ١٣ على القضاة المستشارين اﻹضافيين الذين يطلب إليه حضور المحاكمة في الحالات المنصوص عليها في الفقرة السابقة.
    La interrupción considerada en el apartado anterior debe realizarse después de la presentación de un informe del médico que trata a la madre o del médico que deba efectuar la citada interrupción. " UN ويجب أن يجرى اﻹجهاض المشار إليه في الفقرة الفرعية السابقة بعد تقديم تقرير من الطبيب الذي يعالج المرأة عادة إلى الطبيب الذي سيجري عملية اﻹجهاض. "
    2. el apartado anterior no se aplicará en relación con el derecho consuetudinario cuando, y en la medida en que, sea incompatible con esta Constitución o una Ley del Parlamento. UN 2 - ولا تنطبق الفقرة الفرعية السابقة على أي قانون عرفي لا يتسق، وبقدر عدم اتساقه، مع الدستور أو مع أي قانون يسنه البرلمان.
    En todas partes se ha hecho un esfuerzo consciente a nivel local para contribuir al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, como se explica en el apartado anterior. UN وفي كل مكان، تبذل جهود واعية للمساعدة محليا في إنجاز الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة على النحو الموضح في الفقرة أعلاه.
    Se procederá al decomiso de las armas y municiones en posesión de cualquier persona de las que se hace referencia en el apartado anterior. UN وتصادر الأسلحة والذخائر التي تكون في حوزة شخص مشمول بالفقرة السابقة.
    - Con pena de trabajos forzosos a perpetuidad si el niño hubiese sido entregado al tratante por personas que tuviesen sobre aquél las prerrogativas mencionadas en el apartado anterior. UN - عقوبة الأشغال الشاقة المؤبدة في حالة تسليم الطفل للمتاجرين قبل مَن يتولون أمره على النحو المحدد في الفقرة السابقة.
    Si el acto ejecutado se dirige a destruir o dañar significativamente los bienes de que dispongan las personas a que se refiere el apartado anterior, la sanción es de privación de libertad de cuatro a diez años. UN 2 - إذا أدى الفعل المنفذ إلى تدمير الأموال التي يملكها الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة أو الإضرار بها إضرارا جسيما تكون العقوبة هي الحبس لمدة تتراوح بين أربع وعشر سنوات.
    2. El candidato propuesto conforme a lo previsto en el apartado anterior expondrá ante el Congreso de los Diputados el programa político del Gobierno que pretenda formas y solicitará la confianza de la Cámara. UN ٢- يقوم المرشح الذي اقترح بموجب أحكام الفقرة السابقة بتقديم البرنامج السياسي للحكومة التي يعتزم تشكيلها إلى مجلس النواب ويلتمس الحصول على ثقة المجلس.
    Las incompatibilidades a que se refiere el artículo ... son aplicables a los Magistrados consejeros suplentes llamados a formar parte de la Sala en las condiciones indicadas en el apartado anterior. UN وتنطبق شروط حالات التعارض الواردة في المادة ... على القضاة المستشارين المناوبين الذين يطلب إليهم حضور المحاكمة في الحالات المنصوص عليها في الفقرة السابقة.
    e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    e) ¿Cómo se informa a las personas mencionadas en el apartado anterior sobre sus respectivos derechos? UN (ه) كيف يجري إعلام الأشخاص المذكورين في الفقرة السابقة بحقوقهم كل على حدة؟
    Nombrar a un coordinador que promueva y facilite las actividades de seguimiento, con especial referencia al intercambio de información (incluida la red de contacto) y a la celebración de las reuniones anuales que se mencionan en el apartado anterior. UN " تعيين منسق لتعزيز وتيسير أنشطة المتابعة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تبادل المعلومات (بما في ذلك شبكة الاتصال) وعقد الاجتماعات السنوية التي تدعو لها الفقرة الفرعية السابقة. "
    b) Que se pueda también invitar a las ONG pertenecientes a las categorías mencionadas en el apartado anterior a las reuniones del Comité Permanente, previa petición escrita de la ONG interesada; UN (ب) يجوز أيضا للمنظمات غير الحكومية المندرجة في الفئات المذكورة في الفقرة الفرعية السابقة أن تُدعى لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة بناء على طلب مكتوب تقدمه المنظمة غير الحكومة المعنية؛
    b) Que se pueda también invitar a las ONG pertenecientes a las categorías mencionadas en el apartado anterior a las reuniones del Comité Permanente, previa petición escrita de la ONG interesada; UN (ب) يجوز أيضاً للمنظمات غير الحكومية المندرجة في الفئات المذكورة في الفقرة الفرعية السابقة أن تُدعى لحضور اجتماعات اللجنة الدائمة بناء على طلب مكتوب تقدمه المنظمة غير الحكومة المعنية؛
    Pedir al mecanismo financiero del Convenio que preste apoyo financiero a la labor que se menciona en el apartado anterior y que invite a otras instituciones financieras y países a que hagan lo mismo; UN (د) يطلب إلى الآلية المالية للاتفاقية أن تدعم العمل المشار إليه في الفقرة الفرعية السابقة مالياً، ويدعو المؤسسات المالية الأخرى والبلدان إلى القيام بنفس الشيء؛
    nn) Decide que la decisión definitiva sobre los servicios conjuntos a que se refiere el apartado anterior se tomará en las reuniones extraordinarias de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN (ن ن) يقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن الخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة الفرعية (ص ص) أدناه؛
    2. En las mismas penas incurrirán, respectivamente, la autoridad o funcionario de instituciones penitenciarias o de centros de protección o corrección de menores que cometiere, respecto de detenidos, internos o presos, los actos a que se refiere el apartado anterior. UN ٢- وتوقع نفس العقوبات، على التوالي، على ممثل السلطة أو موظفي السجون أو مراكز حماية أو إصلاح اﻷحداث الذي يرتكب أيا من اﻷفعال المذكورة في الفقرة أعلاه ضد المحتجزين أو المحبوسين أو السجناء.
    Ello es así habida cuenta que la ley accede al resguardo del trabajador a través de la reparación patrimonial; el monto y las características de esta reparación dependerán del tipo de contrato, los que han sido descritos en el apartado anterior. UN والحالة هي على هذا النحو ﻷن القانون ينص على حماية العامل من خلال تعويض يدفعه رب العمل؛ ويتوقف مقدار هذا التعويض وطبيعته على نوع العقد، كما ورد وصفه في الفرع السابق.
    24. el apartado anterior exige una matización importante de carácter jurídico: los artefactos explosivos improvisados como tales no están prohibidos. UN 24- تستدعي النقطة السابقة إبداء ملاحظة قانونية هامة هي أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة غير محظورة بصفتها تلك.
    345. En el apartado anterior sobre Participación de las mujeres en los partidos políticos se analizó las candidaturas para puestos en la Asamblea Legislativa por sexo. UN 345- في القسم السابق المتعلق باشتراك المرأة في الأحزاب السياسية، جرى تحليل للترشيحات في مناصب الجمعية التشريعية بحسب الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more