"el aplazamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأجيل
        
    • وتأجيل
        
    • إرجاء
        
    • التأجيل
        
    • بتأجيل
        
    • وإرجاء
        
    • بإرجاء
        
    • وتأخير
        
    • إرجائها
        
    • تأجيلها
        
    • لإرجاء
        
    • بتأخير
        
    • اﻹرجاء
        
    • أرجئ
        
    • ارجاء
        
    el aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. UN ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية.
    el aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. UN ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية.
    La suspensión de la ayuda humanitaria y el aplazamiento de la repatriación de los refugiados, reanimaría las corrientes opuestas a la independencia. UN وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال.
    Ello se ha conseguido mediante una reevaluación de las necesidades y el aplazamiento de algunos gastos, lo que condujo a las correspondientes reducciones de otros renglones presupuestarios. UN وقد تحقق ذلك بإعادة تقييم الاحتياجات وتأجيل بعض النفقات مما أدى إلى انخفاضات مماثلة في بنود أخرى من الميزانية.
    Si pidió el aplazamiento de la primera serie de conversaciones fue solamente porque deseaba que éstas se desarrollaran en las mejores condiciones posibles. UN واذا كانت قد طلبت إرجاء الجولة اﻷولى من المباحثات فهذا فقط ﻷنها تأمل أن تجري تلك المباحثات في أفضل الظروف.
    Asimismo, el aplazamiento brindará más tiempo para probar y mejorar nuevos criterios de gestión basada en los resultados. UN وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج.
    Sin embargo, en algunos casos el aplazamiento podía no ser procedente porque el producto perdería su pertinencia y eficacia. UN غير أن التأجيل قد لا يكون مناسبا في بعض الحالات ﻷن الناتج يفقد صلته بموضوعه وفعاليته.
    Según el Estado parte, el autor habría podido pedir el aplazamiento de la vista y que se le concediese tiempo para contratar a un abogado. UN وترى الدولة الطرف أنه كان في مقدور صاحب البلاغ أن يطلب تأجيل الجلسة والحصول على ما يلزم من وقت لاستئجار محام.
    Ello se traduce en el aplazamiento de los proyectos hasta bienios futuros. UN ويترتب على ذلك تأجيل تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة.
    Durante el examen de cualquier asunto, todo miembro podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté discutiendo. UN أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تأجيل المناقشة حول البند قيد البحث.
    El representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. UN لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    Todo representante podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. UN ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    el aplazamiento de la solución definitiva de estas crisis podría tener consecuencias irreversibles. UN وتأجيل تسوية نهائية لتلك الأزمات قد يكون له عواقب لا يمكن عكس مسارها.
    Malawi promovió la abstinencia, la pareja estable y el aplazamiento de la iniciación de las relaciones sexuales. UN وروجت ملاوي للامتناع عن ممارسة الجنس، والحد من عدد الشركاء في العلاقة الجنسية، وتأجيل إقامة علاقات جنسية.
    El deterioro del edificio y el aplazamiento de las grandes mejoras de infraestructura han causado una serie de fallos en el funcionamiento de los servicios durante el bienio. UN وقد تسبب قدم المبنى وتأجيل إجراء تحسينات رئيسية للبنية الأساسية في عدد من حالات تعطل الخدمات خلال فترة السنتين.
    el aplazamiento es particularmente desalentador teniendo en cuenta que las delegaciones han estado muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el texto. UN وقال إن إرجاء القرار مخيب للآمال لا سيما بالنظر إلى أن الوفود كانت على وشك التوصل إلى اتفاق على نصه.
    Por ello, la delegación de Polonia se inclina por el aplazamiento durante un año como mínimo de cualquier ampliación del programa de la CDI. UN إن هذا يجعل الوفد البولندي ميالا الى إرجاء توسيع نطاق جدول أعمال اللجنة لمدة سنة على اﻷقل.
    Por consiguiente, el aplazamiento de esas actividades se considera una actuación negativa por falta de solicitudes de parte de los órganos legislativos. UN لذا، ينظر الى إرجاء هذه اﻷنشطة على أنه عدم اتخاذ إجراء نتيجة لعدم ورود طلبات من الهيئات التشريعية.
    Por tanto, pido humildemente al Presidente y a las delegaciones que quieren el aplazamiento que fijen la fecha en que podemos concluir este tema. UN ولذا أناشد بتواضع الرئيس والوفود التي تسعى إلى التأجيل أن تحدد الوقت الذي نتمكن فيه من الانتهاء من هذه المسألة.
    A la luz de lo expresado, acogemos con agrado el aplazamiento de la cuestión de levantar el embargo de armas. UN وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة.
    Esa cooperación, a su vez, permitirá otorgar trato favorable en otros aspectos de la facilitación como el despacho periódico, la adopción de procedimientos simplificados y el aplazamiento de los pagos. UN وفي مقابل ذلك، سيؤدي هذا التعاون إلى معاملات تيسيرية أخرى مثل التخليص الدوري والإجراءات المبسَّطة وإرجاء السداد.
    Esta situación, que se va agravando, ha obligado al Secretario General a tratar de resolver la crisis mediante el aplazamiento de los reembolsos a los países que aportan tropas. UN وقد أدت هذه الحالة المتدهورة باﻷمين العام إلى أن يحاول حل اﻷزمة بإرجاء دفع مستحقات البلدان المساهمة بالقوات.
    el aplazamiento del acceso más allá de las 48 horas constituye una violación de los Principios Básicos. UN وتأخير حصول الشخص المحتجز على خدمات المحامي إلى أكثر من ثمان وأربعين ساعة يشكل انتهاكاً لهذه المبادئ اﻷساسية.
    En ambos casos, fue necesario volver a considerar las prioridades y asignar recursos dirigidos originalmente a otras actividades, lo que dio lugar a la reformulación, el aplazamiento o la supresión de algunas actividades programadas. UN وفي كلتا الحالتين، دعت الحاجة الى إعادة النظر في اﻷولويات واﻹفراج عن موارد كانت في اﻷصل مخصصة ﻷنشطة أخرى، وذلك للوفاء بهذه الولايات الجديدة، مما أسفر عن إعادة صياغة بعض اﻷنشطة المبرمجة أو إرجائها أو إنهائها.
    el aplazamiento se debió a motivos logísticos, es decir, a retrasos en la impresión. UN ويرجع تأجيلها إلى أسباب تتعلق بالسوقيات، مثل التأخير في الطباعة.
    Aunque en la ley no se prevea una prórroga automática, el Tribunal Federal es por definición competente para ordenar el aplazamiento de una orden de expulsión mientras se está tramitando la solicitud de revisión judicial. UN ولو أن القانون لا ينص على الارجاء التلقائي إلا أن المحكمة الاتحادية بحكم تعريفها مختصة لإرجاء أمر بالطرد في الوقت الذي يجري فيه تجهيز طلب مراجعة قضائية.
    Por regla general este tipo de cláusulas permite el aplazamiento temporal de las transferencias. UN وتسمح مثل هذه الأحكام عموماً بتأخير التحويلات مؤقتاً.
    Estamos de acuerdo con el aplazamiento a fin de tener tiempo para ocuparnos de la redacción. UN ونحن سنؤيـــد اﻹرجاء بغية أن يتسنى لنا الوقت لمناقشة النص.
    El viernes 13 de diciembre, se anunció el aplazamiento de la 30ª Asamblea del Instituto de Tecnología de Yangon. UN وأعلن يوم الجمعة ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر أن الاجتماع الثلاثين لمعهد التكنولوجيا في يانغون قد أرجئ.
    Por el contrario, en algunos casos, el resultado ha sido un aumento del volumen de la deuda y, por ende, el aplazamiento de la solución del problema y de la restauración de la capacidad crediticia y de la viabilidad externa. UN واﻷحرى، أنها قد أسهمت في بعض الحالات، في زيادة رصيد الديون ومن ثم في ارجاء حل مشكلة الديون، واسترداد الملاءة الائتمانية ونجاح التعامل الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more