"el apoyo de las naciones unidas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدعم الأمم المتحدة
        
    • الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة
        
    • دعم الأمم المتحدة إلى
        
    • لدعم الأمم المتحدة
        
    • في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم
        
    • الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من أجل
        
    • الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى
        
    • والدعم المقدم من الأمم المتحدة
        
    • ودعم الأمم المتحدة
        
    • فإن دعم اﻷمم المتحدة
        
    • دعم الأمم المتحدة المقدم
        
    • دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في
        
    • تأييد الأمم المتحدة
        
    • بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة
        
    • برنامج الدعم المقدم
        
    Recursos necesarios para financiar el apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria UN الاحتياجات المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة
    Marco de directrices operacionales para el apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular UN إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    :: Dirigiendo el apoyo de las Naciones Unidas a la gobernanza. UN :: قيادة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للإدارة.
    el apoyo de las Naciones Unidas a ese esfuerzo puede contribuir a la promoción de la causa de los derechos humanos en la región y en otros lugares. UN كما أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لذلك الجهد كفيل بالدفع إلى الأمام بقضية حقوق الإنسان في إطار المنطقة وخارجها.
    el apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad que no pertenecen a ellas se prestaría de conformidad con la política de la Organización de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN وسيقدم دعم الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة وفقا لسياسة المنظمة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    La oradora apoya la consignación de la suma revisada de 5,4 millones de dólares solicitada para el apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta. UN وإن وفدها يدعم تخصيص المبلغ المنقح 5.4 ملايين دولار لدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة.
    b) Liderar el apoyo de las Naciones Unidas a la Conferencia de Diálogo Nacional y coordinar la asistencia internacional a la conferencia; UN (ب) تولي الريادة في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لمؤتمر الحوار الوطني وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى المؤتمر؛
    Marco de directrices operacionales para el apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular UN إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Celebramos el apoyo de las Naciones Unidas a la convocación, a principios del próximo año en Mauricio, de la Reunión Internacional sobre el examen decenal del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونرحب بدعم الأمم المتحدة لعقد الاجتماع الدولي لاستعراض فترة العشر سنوات لبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في موريشيوس في السنة المقبلة.
    Por su parte, el Gobierno se ha comprometido a adoptar lo antes posible una política de retorno acorde con las normas internacionales y celebró el apoyo de las Naciones Unidas a la elaboración de la política nacional para los desplazados internos y su plan de aplicación. UN والتزمت الحكومة بدورها بوضع سياسة للعودة تتماشى والمعايير الدولية التي ستوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن، كما رحّبت بدعم الأمم المتحدة لإعداد السياسة الوطنية للمشردين داخلياً وخطة تنفيذها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz promulgó el 2 de agosto de 2011 una política sobre el apoyo de las Naciones Unidas a las iniciativas de reforma del sector de la defensa emprendidas por los propios países. UN أعلنت إدارة عمليات حفظ السلام في 2 آب/أغسطس 2011 سياسة تتعلق بدعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية لإصلاح قطاع الدفاع.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los cambios de plantilla propuestos para el apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول التغييرات المقترح إدخالها على ملاك الموظفين فيما يتعلق بدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة.
    El Secretario General, en su discurso inaugural de la serie de sesiones de alto nivel de 2001 del Consejo Económico y Social, comprometió el apoyo de las Naciones Unidas a la ejecución de las actividades de la Nueva Alianza. UN 12 - تعهد الأمين العام في الخطاب الرئيسي الذي أدلى به في الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بدعم الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة.
    El coordinador global conjunto se guía por una visión común y un firme enfoque en mejorar el apoyo de las Naciones Unidas a los países en situación de crisis. UN وتدفع المركز رؤية مشتركة وتركيز ميداني على تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان التي تمر بأزمات.
    Además, como parte del apoyo de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza, el grupo de expertos recomendó que en el programa de cada año de la Asamblea General se incluyera un tema sobre el apoyo de las Naciones Unidas a la ejecución de las actividades de la Nueva Alianza. UN وفضلا عن ذلك، يوصي، في إطار الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة، بوضع بند عن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة على جدول أعمال الجمعية العامة في كل سنة.
    Durante el debate general de este año se ha prestado una atención muy particular a las cuestiones del desarrollo de África y su futuro, incluido el apoyo de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وقد وجه خلال المناقشة العامة هذا العام اهتمام خاص جدا إلى المسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا ومستقبلها، بما في ذلك الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El presente informe contiene, en cifras revisadas, las necesidades de recursos propuestas para el apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria durante el período de siete meses comprendido entre el 1° de junio y el 31 de diciembre de 2004. UN ويتضمن هذا التقرير الاحتياجات من الموارد المقترحة لتقديم دعم الأمم المتحدة إلى اللجنة المختلطة لفترة سبعة أشهر تبدأ في 1 حزيران/يونيه ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، بصيغتها المنقحة.
    La delegación de Sudáfrica comparte con los anteriores oradores la preocupación por la insuficiencia de los recursos solicitados para el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD y apoya la propuesta que acaba de formularse sobre la fecha de presentación del informe del Secretario General. UN وهو يشاطر المتكلمين الذين سبقوه قلقهم إزاء كفاية الموارد المطلوبة لدعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة، كما أنه يؤيد المقترح الذي قُدّم للتو، بشأن توقيت تقديم تقرير الأمين العام.
    b) Liderar el apoyo de las Naciones Unidas a la Conferencia de Diálogo Nacional y coordinar la asistencia internacional a la Conferencia; UN (ب) تولي الريادة في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لمؤتمر الحوار الوطني وتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى المؤتمر؛
    En 79 países, el PNUD utiliza o se propone utilizar de forma directa y concreta estos instrumentos para coordinar y concentrar el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades nacionales de seguimiento de las conferencias mundiales. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في ٧٩ بلدا، باستخدام هذه اﻷدوات بشكل مباشر ومحدد في تنسيق وتركيز الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من أجل المتابعة الوطنية للمؤتمرات العالمية، أو يعتزم القيام بذلك.
    A principios de este año, el Comité de Políticas de Desarrollo analizó el apoyo de las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, y llegó a la conclusión de que no disponía de suficiente información en relación con los trabajos de diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas y del Banco Mundial. UN لقد قامت لجنة السياسات الإنمائية في وقت سابق من هذا العام بتحليل الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى تلك الدول وخلصت إلى أنها لا تملك معلومات وافية عن عمل العديد من هيئات وأجهزة الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Cabe señalar que la información relativa a los presupuestos para 2014 de la UNSOM y el apoyo de las Naciones Unidas a la verificación de la destrucción de armas químicas en la República Árabe Siria no está incluida en los cuadros de recursos, al estar pendiente la finalización de los proyectos de presupuesto para 2014. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المتعلقة بميزانية عام 2014 لكلٍّ من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال والدعم المقدم من الأمم المتحدة للتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية ليست مدرجة في الجداول الخاصة بالموارد، بانتظار وضع الصيغة النهائية للميزانيتين المقترحتين للبعثتين لعام 2014.
    En la novena reunión anual, entre esas cuestiones figuraron una respuesta multisectorial coordinada al reto de la crisis alimentaria en África y el apoyo de las Naciones Unidas a las actividades relacionadas con el clima a nivel regional. UN وفي الاجتماع السنوي التاسع، شملت تلك المسائل التصدي المنسق المتعدد القطاعات للتحدّي الذي تمثله أزمة الغذاء في أفريقيا، ودعم الأمم المتحدة للإجراءات المتصلة بالمناخ على الصعيد الإقليمي.
    Para Filipinas y otras democracias, sean antiguas o nuevas, el apoyo de las Naciones Unidas a los gobiernos democráticos parece fácil, puesto que los padres fundadores de la Organización reafirmaron, en la Carta, su fe UN وبالنسبة للفلبين وبالنسبة لديمقراطيات أخرى - قديمة أم جديدة - فإن دعم اﻷمم المتحدة للحكومات الديمقراطية ينبغي أن يكون بديهيا، حيث إن اﻵباء المؤسسين للمنظمة أكدوا من جديد إيمانهم:
    Esos planes proporcionan un marco para coordinar el apoyo de las Naciones Unidas a las respuestas nacionales contra el SIDA basado en las prioridades y la planificación nacionales. UN كما تهيئ الخطط المذكورة إطارا لتنسيق دعم الأمم المتحدة المقدم من أجل الاستجابات الوطنية لوباء الإيدز استنادا إلى الأولويات والخطط الوطنية.
    Estimaciones preliminares de costos para el apoyo de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán correspondientes a un período de cuatro meses UN التقديرات الأولية لتكاليف دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لفترة أربعة أشهر
    Por tanto, reitero el apoyo de las Naciones Unidas a la participación confirmada de las partes a todos los niveles y las exhorto a que mantengan su actitud de diálogo. UN ومن ثم أكرر تأييد الأمم المتحدة لاستمرار تعامل الطرفين على كل المستويات وأحثهما على الحفاظ على التزامهما بالحوار.
    A ese respecto, complacen al representante de Ghana el apoyo de las Naciones Unidas a la Iniciativa de la costa del África Occidental y las evaluaciones de las amenazas de delincuencia organizada en los países de acogida de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا ووضع تدريبات بشأن تقييم أخطار الجريمة المنظمة للبلدان المضيفة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    En cuanto a los obstáculos, la OSSI señaló la limitación que imponía el número relativamente bajo de respuestas a la encuesta, sobre todo entre los interesados en el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD. UN 8 - وفيما يتعلق بالقيود، لاحظ المكتب المعوقات الناشئة عن الانخفاض النسبي في معدلات الردود على استطلاعات الرأي، ولا سيما بين أصحاب المصلحة في برنامج الدعم المقدم من الأمم المتحدة للشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more