"el apoyo de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على دعم الدول
        
    • بدعم الدول
        
    • بتأييد الدول
        
    • الدعم المقدم من الدول
        
    • الدعم من الدول
        
    • على تأييد الدول
        
    • ودعم الدول
        
    • إلى دعم الدول
        
    • التأييد من الدول
        
    • لدعم الدول
        
    • من دعم الدول
        
    • تأييد دول
        
    • التي تدعمها الدول
        
    • الدعم من جانب الدول
        
    • كما يشكل الدعم الذي تقدِّمه الدول
        
    Confiaremos en el apoyo de los Estados Miembros de esta Organización a este respecto. UN وسوف نعتمد فــي هــذا المقــام على دعم الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    África sabe que puede continuar contando con el apoyo de los Estados Miembros para la conclusión de ese proyecto. UN وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة.
    Deben quedar claros los objetivos y parámetros para que éstos cuenten con el apoyo de los Estados Miembros y el personal los haga suyos. UN ويجب أن تكون اﻷهداف والبارامترات واضحة لكي تحظى بدعم الدول اﻷعضاء وبالتزام الموظفين.
    Su reelección podría aceptarse siempre que tuvieran el apoyo de los Estados de su propia región. UN وقد تكون إعادة انتخابهم مقبولة إذا حظوا بتأييد الدول في منطقتهم.
    A su vez, la Oficina cuenta con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. UN وتعتمد المفوضية بدورها على الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    También solicitó el apoyo de los Estados miembros para garantizar que la cuestión de los desplazamientos se incluyera en la agenda de desarrollo para después de 2015. UN ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Aceptamos su reelección siempre y cuando cuenten con el apoyo de los Estados miembros de su propia región. UN ونحن نقبل بإعادة انتخابهم بشرط الحصول على تأييد الدول الواقعة في المناطق التي ينتمون اليها.
    La Secretaría cuenta con el apoyo de los Estados Miembros para llevar a la práctica esas ideas. UN واﻷمانة العامة تعتمد على دعم الدول اﻷعضاء بغية تحويل هذه اﻷفكار الى حقيقة واقعة.
    Todos esas son novedades bien acogidas que indican el apoyo de los Estados Miembros para mejorar la capacidad de despliegue rápido de la Organización. UN وجميع هذه التطورات إيجابية وتدل على دعم الدول الأعضاء لتعزيز قدرات المنظمة على الانتشار السريع.
    El ACNUDH sigue contando con el apoyo de los Estados miembros para la aplicación de su programa en Sierra Leona. UN ولا تزال المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعوِّل على دعم الدول الأعضاء لتنفيذ برنامجها الخاص بسيراليون.
    También esperamos que nuestros vecinos cercanos del norte finalicen las negociaciones tendientes a crear una zona libre de armas nucleares en el Asia Sudoriental, con el apoyo de los Estados que poseen tales armas. UN ونتطلع الى انتهاء جيراننا في المنطقة المجاورة لنا من ناحية الشمال من المفاوضات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، بدعم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Esas condiciones fortalecerán la credibilidad del grupo y contribuirán a que reciba el apoyo de los Estados Miembros. UN إن هذه الشروط ليس من شأنها سوى تعزيز مصداقية الهيئة ومساعدتها على التمتع بدعم الدول الأعضاء.
    Por tanto, celebramos las importantes iniciativas de reforma presentadas por el Secretario General, que, a juicio de mi delegación, merecen el apoyo de los Estados Miembros. UN وبالتالي، نرحب بمبادرات اﻹصلاح الهامة التي اتخذها اﻷمين العام، والتي يرى وفد بلدي أنها جديرة بتأييد الدول اﻷعضاء.
    Las propuestas de examinar determinadas resoluciones cada dos o tres años podrían provenir de la Presidencia, pero las decisiones a ese respecto deben adoptarse con el apoyo de los Estados Miembros. UN ويمكن للرئيس أن يقدم مقترحات بشأن اختزال النظر في القرارات بجعله كل سنتين أو ثلاث سنوات، ولكن القرارات في هذا الصدد يجب اتخاذها بتأييد الدول الأعضاء.
    Seguirá buscando la forma de reforzar y ampliar el apoyo de los Estados Miembros, los donantes del sector privado y el público. UN وسيواصل التماس السبل الكفيلة بزيادة الدعم المقدم من الدول الأعضاء والجهات المانحة الخاصة وعموم الجمهور وتوسيع نطاقه.
    Hay tres etapas de acción relacionadas entre sí que tienen una importancia primordial: todas ellas necesitan el apoyo de los Estados Miembros. UN وهناك في هذا الصدد ثــلاث خطــوات مترابطة لا بد منها. وكل خطــوة مــن هــذه الخطوات تستلزم الدعم من الدول اﻷعضاء.
    Jordania apoya con entusiasmo la aprobación de una resolución que permita fortalecer aún más los esfuerzos del Secretario General por elaborar el programa propuesto y espera que éste reciba el apoyo de los Estados Miembros. UN ويؤيد الأردن بشدة اتخاذ قرار يكون من شأنه زيادة تعزيز جهود الأمين العام بغرض المضي قدما نحو وضع البرنامج المقترح، ويأمل أن يحصل ذلك البرنامج على تأييد الدول الأعضاء.
    En su deseo de hacer que la Conferencia de 1997 sea un éxito, Rumania cuenta con el apoyo de los Estados Miembros interesados. UN إن رومانيا، رغبة منها في إنجاح مؤتمر ١٩٩٧، تعول على تعاطف ودعم الدول اﻷعضاء المهتمة.
    Señaló que para que el Instituto pudiera hacer honor a esos empeños necesitaba el apoyo de los Estados Miembros y de la Secretaría. UN وأوضحت أن المعهد يحتاج إلى دعم الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة على حد سواء لكي يفي بذلك الدور.
    El componente de programa también tiene como objetivo generar el apoyo de los Estados Miembros al mandato y a las actividades de la ONUDI mediante el diálogo y la comunicación directa. UN ويهدف هذا العنصر البرنامجي أيضا إلى التحصّل على التأييد من الدول الأعضاء لولاية اليونيدو وأنشطتها عن طريق الاتصال والحوار المباشرين.
    Agradecemos el apoyo de los Estados Miembros que han continuado proporcionando recursos e instalaciones para los participantes. UN ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم.
    Esta situación intolerable no sólo socava la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos, sino también el apoyo de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهذا الوضع الذي لا يطاق لا ينال فحسب من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بل ينال أيضا من دعم الدول اﻷعضاء لعمليات حفظ السلام.
    La mayoría de los casos de redistribución propuestos se explican en función de la necesidad de reforzar un determinado subprograma, a menudo después de expresar el apoyo de los Estados Miembros. UN فحالات النقل المقترحة تُفسر في أغلبها بالحاجة إلى تعزيز برنامج فرعي بعينه أو مجال بعينه، وكثيرا ما يكون ذلك بعد الإعراب عن تأييد دول أعضاء لذلك.
    Las delegaciones partidarias de este criterio indicaron que este intercambio preliminar de opiniones sobre las recomendaciones del grupo especial de expertos pondría de manifiesto cuáles recomendaciones contaban con el apoyo de los Estados Miembros. UN وأشارت الوفود التي تحبذ هذا النهج إلى أن تبادل الآراء الأولي هذا بشأن توصيات فريق الخبراء المخصص سيلقي الضوء على التوصيات التي تدعمها الدول الأعضاء.
    Con esfuerzos constantes mancomunados y el apoyo de los Estados Miembros, se seguirán intensificando las actividades encaminadas a atender las necesidades de los niños durante los conflictos y tras su conclusión. UN وإذا ما استمر بذل الجهود المشتركة وتوفير الدعم من جانب الدول الأعضــــاء سيكــــون بالإمكان تعزيز الجهود الرامية إلــــى تلبيــــة احتياجات الأطفال فــــي حــــالات الصــــراع وما بعده.
    el apoyo de los Estados Miembros también ha sido esencial para el programa de capacitación sobre salvaguardias, en particular, al acoger cursos que entrañan ejercicios prácticos para los que se requieren instalaciones nucleares y/o materiales nucleares. UN كما يشكل الدعم الذي تقدِّمه الدول الأعضاء عاملاً أساسياً في برنامج التدريب الخاص بالضمانات، ولا سيما فيما يتعلق باستضافة دورات تتضمن تمارين عملية تتطلب استخدام مرافق نووية و/أو مواد نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more