"el apoyo de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتأييد جميع
        
    • تأييد جميع
        
    • دعم جميع
        
    • بدعم جميع
        
    • الدعم من جميع
        
    • بتأييد كل
        
    • الدعم المقدم من جميع
        
    • بتأييد الجميع
        
    • بمساندة جميع
        
    • الدعم من الجميع
        
    • على دعم من جميع
        
    • التأييد من جميع
        
    • ودعم جميع
        
    • على مساندة جميع
        
    • دعمكم
        
    Para que una reforma sea eficaz ha de contar con el apoyo de todos los Estados Miembros e introducirse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La idea de crear este puesto, debatida desde hace mucho tiempo, se ha materializado con el apoyo de todos los Estados Miembros. UN وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, se requiere el apoyo de todos los Estados Miembros para permitir que el programa de capacitación continúe logrando sus importantes objetivos. UN ومع ذلك، لا بد من الحصول على دعم جميع الدول اﻷعضاء لتمكين برنامج التدريب من أن يواصل تحقيق أهدافه الهامة.
    Por esa razón, los copatrocinadores confían en que el proyecto contará con el apoyo de todos los Estados Miembros. UN إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يحظى هذا المشروع بدعم جميع الدول اﻷعضاء.
    Eslovenia busca el apoyo de todos los países e instituciones interesados, con miras a fomentar la cooperación en la región. UN وتلتمس سلوفينيا الدعم من جميع البلدان والمؤسسات المهتمة، بهدف تعزيز التعاون في المنطقة.
    Frente a este entorno, los países no alineados esperan que el proyecto de resolución cuente con el apoyo de todos los Estados Miembros. UN وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Abrigamos la esperanza de que esta moción tendiente a que no se adopte ninguna decisión cuente con el apoyo de todos los miembros de esta Comisión. UN ونأمل أن يحظى اقتراح عدم البت بتأييد جميع أعضاء اللجنة.
    Es mejor proceder con cuidado y prudencia para que la decisión final cuente con el apoyo de todos los países y se preserve la credibilidad de la Organización. UN واﻷفضل أن يتوخى المرء التأني والحيطة حتى يحظى القرار النهائي بتأييد جميع الدول واﻹبقاء على مصداقية اﻷمم المتحدة.
    La idea de crear este puesto, debatida desde hace mucho tiempo, se ha materializado con el apoyo de todos los Estados Miembros. UN وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Al respecto, solicitamos el apoyo de todos los Estados Miembros. UN في هذا الصدد، ألتمس تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación ha de procurar el apoyo de todos los países a favor de esa resolución. UN وسوف يسعى وفد بلدي إلى الحصول على تأييد جميع البلدان لهذا القرار.
    Los convenios relativos al desame merecen el apoyo de todos los Estados, pequeños o grandes, con capacidad nuclear o sin ella. UN واتفاقيات نزع السلاح تستحق دعم جميع الدول، الصغيرة أو الكبيرة، الحائزة على الأسلحة النووية أو غير الحائزة عليها.
    Huelga decir que el apoyo de todos nuestros asociados ha sido fundamental para la realización de este proyecto. UN وغني عن الذكر أن دعم جميع شركائنا كان عاملا حيويا فيما يتعلق بتنفيذ هذا المشروع.
    La lucha del pueblo de Cachemira por recuperar su libertad de elección es una lucha justa por un derecho fundamental. Merece el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Estos principios, que contaron con el apoyo de todos los Estados miembros del Grupo de Minsk, son los siguientes: UN وتحظى هذه المبادئ بدعم جميع الدول اﻷعضاء في فريق مينسك، وهي:
    No deberíamos suponer que el propuesto tratado de cesación de la producción de material fisible continuará recibiendo por tiempo indefinido el apoyo de todos los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولا ينبغي ﻷي منا أن يفترض أن المعاهدة المقترحة لوقف اﻹنتاج ستظل بلا نهاية تحظى بدعم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El papel que desempeña el Servicio de Actividades Relativas a las Minas en este esfuerzo merece el apoyo de todos nuestros Estados. UN والدور الذي تؤديه دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام يستحق الدعم من جميع دولنا.
    Esperamos que reciba el apoyo de todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأتوقع أن يحظى بتأييد كل الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    1. Observa con agradecimiento el apoyo de todos los Estados a la iniciativa de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central; UN 1 - تلاحظ مع التقدير الدعم المقدم من جميع الدول لمبادرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا؛
    Este proyecto de resolución merece el apoyo de todos para promover las actividades olímpicas en favor de la paz, de la comprensión y del entendimiento entre los pueblos. UN ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب.
    Sobre la base de los resultados de las consultas oficiosas, celebro informar a la Asamblea de que este proyecto de resolución cuenta con el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas, y espero que la Asamblea General apruebe la resolución por consenso. UN وبناء على نتائج المشاورات غير الرسمية، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن مشروع القرار هذا يتمتع بمساندة جميع أعضاء الأمم المتحدة، ومن المأمول فيه أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Por tanto, es un paquete que va en interés de todos y merece el apoyo de todos. UN وبالتالي فإن هذه اﻹصلاحات مجموعة متكاملة تخدم مصالح الجميع وتستحق الدعم من الجميع.
    El Grupo de los Estados de África espera poder contar con el apoyo de todos los interesados en la aplicación de esas decisiones. UN وتأمل المجموعة الأفريقية في الحصول على دعم من جميع أصحاب المصلحة لتنفيذ هذه المقررات.
    Este es el motivo por el cual la creación de sistemas de alarma genuinos se ha convertido en una cuestión fundamental, que requiere el apoyo de todos nuestros Estados. UN ولهذا السبب، أصبحت مسألة إقامة نظم إنذار حقيقية من المسائل ذات اﻷهمية الحيوية التي تتطلب التأييد من جميع دولنا.
    El desarme no puede alcanzarse totalmente sin la voluntad política y el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN فلا يمكن تحقيق نزع السلاح التام بدون توفر الإرادة السياسية ودعم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Espero poder contar con el apoyo de todos los miembros del Comité y con su activa participación para cumplir con éxito nuestro mandato. UN وآمل أن يكون بوسعي الاعتماد على مساندة جميع أعضاء اللجنة ومشاركتهم النشطة من أجل أداء ولايتنا بنجاح.
    Con el apoyo de todos ustedes y de la Secretaría, espero cumplir con las tareas que me corresponden durante el ejercicio de mis funciones. UN آمل أن أتمكن من النهوض بالمهام التي تواجهني أثناء فترة رئاستي، بفضل دعمكم جميعاً ودعم اﻷمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more