"el apoyo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم في
        
    • والدعم في
        
    • الدعم على
        
    • من دعم في
        
    • والدعم فيما
        
    • ودعم في
        
    La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. UN وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا.
    Tokelau y Nueva Zelandia trabajan estrechamente para mantener el apoyo en esferas clave como el transporte, la salud y la educación. UN وتعمل توكيلاو ونيوزيلندا عن كثب معا لكفالة الإبقاء على الدعم في ميادين رئيسية من قبيل النقل والصحة والتعليم.
    Dijo que el Gobierno de Kenya seguiría trabajando para mejorar el apoyo en materia de comunicaciones y la seguridad del centro. UN وأضاف أن حكومة كينيا سوف تواصل العمل على تحسين الدعم في مجال الاتصالات واﻷمن لهذا المركز.
    el apoyo en materia de suministro de agua y saneamiento sigue siendo insuficiente. UN ولا تزال إمدادات المياه والدعم في مجال الصرف الصحي غير كافية.
    Recomendación: aumentar el apoyo en ese ámbito para que la Asamblea pueda cumplir sus funciones conforme a lo dispuesto en el artículo 63 de la Ley de la Asamblea Nacional. UN التوصية: زيادة الدعم على الصعيد المذكور أعلاه لتمكين المجلس الوطني من أداء واجباته المنصوص عليها في القانون وذلك وفقا لأحكام المادة 63 من قانون المجلس.
    También puso de relieve el apoyo en materia de nombres geográficos que la División de Estadística prestaba a través de publicaciones y cursos de capacitación. V. Aprobación del programa UN ولفت الانتباه أيضا إلى ما تقدمه شعبة الإحصاءات من دعم في مجال الأسماء الجغرافية عبر ما تصدره من منشورات وتعقده من حلقات تدريبية.
    También se instó a las Partes y a la secretaría a lograr el apoyo en esta esfera del FMAM. UN كما كانت هناك دعوة للأطراف بمساعدة الأمانة في الحصول على الدعم في هذا المجال من مرفق البيئة العالمية.
    el apoyo en materia de comercio, migración, inversiones extranjeras directas y transferencia de tecnología será especialmente bienvenido. UN وأن تقديم الدعم في مجالات التجارة، والهجرة، والاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، سوف تقابل بالترحيب بصفة خاصة.
    La línea de servicios también abarca el apoyo en materia de comercio y alivio de la deuda. UN وتغطي فئة الخدمات هذه أيضا الدعم في مجالي التجارة وتخفيف الديون.
    el apoyo en la esfera del medio ambiente se concentró en estrategias de desarrollo sostenible, eficiencia energética y solución de temas críticos. UN وتركز الدعم في مجال البيئة على استراتيجية التنمية المستدامة وكفاءة الطاقة وعلاج المجالات الحرجة.
    Al Experto independiente le complació saber que las Naciones Unidas ya habían establecido un mecanismo para coordinar el apoyo en esta materia. UN وشعر الخبير المستقل بالسرور عندما علم أن الأمم المتحدة قد أنشأت بالفعل آلية لتنسيق الدعم في هذا الصدد.
    Se ha reforzado el equipo mixto de apoyo informativo de la Unión Africana y las Naciones Unidas a fin de garantizar el apoyo en todos los sectores. UN وقد جرى تعزيز فريق الدعم الإعلامي المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة تقديم الدعم في كافة القطاعات.
    el apoyo en esta esfera se presta de manera bilateral y multilateral. UN ويُقدم الدعم في هذا المجال من خلال القنوات الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف.
    Si bien esta reestructuración facilitará la realización efectiva de las actividades y el apoyo en la esfera de la coordinación de la ayuda y la gestión económica en todos los países, este sector en particular seguirá siendo una esfera de concentración de las actividades del PNUD en los países menos adelantados. UN وفي حين أن عملية إعادة تشكيل الهياكل هذه ستيسر توجيه اﻷنشطة وتقديم الدعم في مجال تنسيق المعونة وادارة الاقتصاد الى جميع البلدان، فإن هذا المجال الخاص سيظل من فروع التركيز بالنسبة لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أقل البلدان نموا.
    Asimismo organiza la capacitación y el apoyo en materia de sistemas de información y prácticas de trabajo. UN وتوفر الوحدة أيضا التدريب والدعم في مجالي نظم المعلومات وممارسات العمل.
    El apoyo a los programas abarca las oficinas extrasede del PNUFID y el apoyo en la sede, así como el apoyo prestado a los organismos de ejecución. UN ويشمل الدعم البرنامجي مكاتب اليوندسيب الميدانية والدعم في المقر، وكذلك الدعم البرنامجي المقدم الى الوكالات المنفذة.
    Frente a esta pandemia, debemos garantizar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y el apoyo en todas las naciones. UN وفي مواجهة هذا الوباء، لا بد أن نضمن القدرة العامة على الحصول على الوقاية والعلاج والدعم في جميع الدول.
    En ese sentido, se ha concentrado el apoyo en el desarrollo de la pequeña empresa y la creación de empleo, particularmente en las islas menos adelantadas, y el apoyo técnico para la creación de capacidades en el sector público, utilizando la modalidad de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، تركز الدعم على تنمية المشاريع الصغيرة وتهيئة فرص العمل، وخاصة في الجزر الأقل نموا، وتقديم الدعم التقني لبناء القدرات في القطاع العام بالاستعانة بطريقة متطوعي الأمم المتحدة.
    Se ha consolidado la capacidad del equipo de apoyo para coordinar la asistencia a través de un sistema de puntos focales designados para ayudar a incorporar el apoyo en todos los ámbitos pertinentes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN عُززت قدرة فريق الدعم على تنسيق الدعم عن طريق نظام جهات التنسيق المعينة الذي يرمي إلى المساعدة على إدراج الدعم في كل المجالات ذات الصلة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Está especialmente agradecido por la información sustantiva del Grupo de Trabajo de Género y Derechos Humanos de las Naciones Unidas, y por el apoyo en materia logística y de relaciones públicas proporcionado por el personal del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ويعرب عن تقديره الخاص للفريق العامل المعني بالشؤون الجنسانية وحقوق الإنسان، التابع للأمم المتحدة، لما قدمه من معلومات موضوعية، ولموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما قدموه من دعم في مجالي الإسناد والعلاقات العامة.
    Las actividades relacionadas con la protección y la asistencia incluyeron: la prestación de refugio y alojamiento para las víctimas de trata; y el asesoramiento psicológico y el apoyo en aspectos médicos y jurídicos. UN وشملت الأنشطة المتصلة بالحماية والمساعدة تقديم المأوى والسكن لضحايا الاتجار بالأشخاص، وإسداء المشورة والدعم فيما يتعلق بالمسائل الصحية والقانونية.
    Elaborar disposiciones para la notificación de información sobre el apoyo en forma de financiación, tecnología y fomento de la capacidad prestado por los países desarrollados, incluido un proceso destinado a elaborar directrices para la medición y notificación; UN تفصيل أحكام الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بما تقدمه البلدان المتقدمة من دعم مالي وتكنولوجي ودعم في مجال بناء القدرات، بما في ذلك عملية وضع مبادئ توجيهية للقياس والإبلاغ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more