"el apoyo institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المؤسسي
        
    • والدعم المؤسسي
        
    • للدعم المؤسسي
        
    • بالدعم المؤسسي
        
    • يلزم من دعم مؤسسي
        
    • ودعم المؤسسات
        
    • الدعم التنظيمي
        
    • بدعم مؤسسي
        
    Debe reforzarse el apoyo institucional para tratar a los adictos e iniciar su rehabilitación en la sociedad. UN ويجب تعزيز الدعم المؤسسي لمعالجة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Al mismo tiempo, el apoyo institucional a escuelas y hospitales, incluido su personal, aumentó en más del 100%. UN وفي الوقت ذاته، ارتفع الدعم المؤسسي المقدم إلى المدارس والمستشفيات بما فيها موظفوها بما يزيد على ١٠٠ في المائة.
    En el plano político, el apoyo institucional constituirá una condición necesaria para el éxito. UN ويعتبر الدعم المؤسسي على المستوى السياسي ضروريا لنجاح المشروع.
    Los mecanismos y el apoyo institucional de esa cooperación se han diversificado y mejorado. UN وقد أصبح دعم اﻵليات والدعم المؤسسي لهذا التعاون متنوعا وأحسن من ذي قبل.
    Algunas instituciones financieras internacionales han expresado ya su interés en los programas de inversión que se están elaborando; además, se invitará a los donantes a analizar la provisión de fondos y el apoyo institucional. UN وقد أعربت المؤسسات المالية الدولية بالفعل عن اهتمامها ببرامج الاستثمار الجاري استحداثها، وستوجه الدعوة الى المانحين لبحث التمويل والدعم المؤسسي.
    Debido a la variación de las estructuras necesarias a nivel nacional, es posible que el apoyo institucional adopte diferentes formas en los distintos países. UN ونتيجة لتباين الهياكل المطلوبة على المستوي الوطني؛ يمكن للدعم المؤسسي أن يتخذ أشكالاً مختلفة في بلدان مختلفة.
    Cuarto, el apoyo institucional tradicional estaba siendo sustituido cada vez más por actividades más orientadas hacia el sector privado. UN ورابعها، إفساح الدعم المؤسسي التقليدي الطريق باطراد لمزيد من اﻷنشطة الموجهة إلى القطاع الخاص.
    Estos servicios comprenden el apoyo institucional, jurídico y logístico necesario para el normal funcionamiento de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لممارسة أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بشكل سلس.
    Estos servicios comprenden el apoyo institucional, jurídico y logístico necesario para el normal funcionamiento de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لممارسة أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بشكل سلس.
    El Consejo tenía por objeto aumentar el apoyo institucional a la incorporación de las cuestiones de género y la igualdad entre los géneros. UN وتمثَّل هدف المجلس في تعزيز الدعم المؤسسي من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين.
    La secretaría de la NEPAD ha recibido el apoyo institucional, técnico y financiero del PNUD. UN وتلقت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الدعم المؤسسي والتقني والمالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    el apoyo institucional se complementa con la labor de promoción y la financiación por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا الدعم المؤسسي تكمله أعمال الدعوة والتمويل التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    La creación de estos dos órganos dará al Presidente de la República el apoyo institucional necesario para desempeñar las funciones que le fueron encomendadas. UN ومن شأن إنشاء هاتين الهيئتين أن يوفر لرئيس الجمهورية الدعم المؤسسي اللازم للاضطلاع بالدور المنوط به.
    el apoyo institucional será indispensable para garantizar la aplicación de la política nacional de salud con miras a reducir la mortalidad materna e infantil. UN الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة.
    Actividades directas como la reunificación de menores separados de sus familiares y el apoyo institucional a entidades homólogas tienen por objeto satisfacer las necesidades especiales de ese grupo. UN وتعتبر التدخلات المباشرة من قبيل لم شمل القصر غير المصحوبين والدعم المؤسسي المقدم إلى النظراء من اﻷنشطة التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة.
    Otra delegación afirmó que era alentador el hincapié en el fomento de la capacidad, el apoyo institucional y los derechos del niño, pero recomendó una más clara fijación de prioridades con un conjunto más pequeño de acciones. UN وذكر وفد آخر أن التركيز على بناء القدرات والدعم المؤسسي وحقوق الطفل هو تركيز يدعو إلى التفاؤل، ولكنه أوصى بالتوسع في عملية تحديد اﻷولويات من خلال مجموعة صغيرة من التدخلات.
    En consecuencia, puede ser necesario que se establezcan programas y sistemas de apoyo especiales con el fin de lograr que las empresas pequeñas y medianas contribuyan más a la protección del medio ambiente mediante la adopción de políticas adecuadas, el apoyo institucional y la asistencia tecnológica. UN وهكذا فربما تكون هناك حاجة الى برامج ونظم دعم خاصة تهدف الى تحسين اﻷداء البيئي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال اتباع السياسات الملائمة والدعم المؤسسي وتقديم المساعدة التكنولوجية.
    En general, ese grupo de países padece dificultades de acceso a sus recursos hídricos por carecer de los recursos financieros, los conocimientos técnicos y el apoyo institucional necesarios. UN وبوجه عام، تعاني هذه المجموعة من البلدان من عدم كفاية قدرتها على استغلال مواردها المائية بسبب عدم كفاية الموارد المالية والخبرة التقنية والدعم المؤسسي لديها.
    También cabe señalar el apoyo institucional que presta la Comisión Económica para África (CEPA) al Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente (UNAFRI). UN وينبغي أيضا توجيه الاهتمام للدعم المؤسسي الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إلى معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمــين.
    En su realización, el Alto Comisionado debe contar con el apoyo institucional de la Organización y con la necesaria cooperación de todos los Estados Miembros. UN وفي تنفيذ هذا، ينبغي أن يحظى المفوض السامي بالدعم المؤسسي من المنظمة، والتعاون الضروري من جميع الــــدول اﻷعضاء.
    Otro tema de importancia en el futuro trabajo de la UNCTAD era la política de competencia, incluida la protección del consumidor, que por su naturaleza tenía un carácter intersectorial y debería contar con todo el apoyo institucional necesario. UN وثمة قضية هامة أخرى في أعمال اﻷونكتاد مستقبلا هي قضية سياسات المنافسة، بما في ذلك حماية المستهلكين، التي تتسم من حيث طبيعتها بأنها متعددة القطاعات ولذلك فإنها ينبغي أن تحظى بكل ما يلزم من دعم مؤسسي.
    Entre esas actividades figuran la evaluación de las tecnologías y la cooperación en el proceso de transferencia, la capacitación y la investigación, los viajes de estudio, las becas, la capacitación local, los protocolos de investigación y el apoyo institucional. Español Página UN ويشمل ذلك تقييم التكنولوجيا وعملية نقلها، والتدريب والتعاون البحثي، والجولات الدراسية، والزمالات، والتدريب المحلي، والبروتوكولات في مجال البحث، ودعم المؤسسات. مباشرة تحت النص الوارد بالفعل في إطار البند منظمة الصحة العالمية.
    La función abarca el apoyo institucional a la Junta Ejecutiva y otros órganos de supervisión y las relaciones con éstos. UN تشمل هذه الوظيفة الدعم التنظيمي للمجلس التنفيذي وهيئات الرقابة الأخرى وإقامة علاقات معها.
    Los centros regionales deben seguir una estrategia innovadora de movilización de fondos con el apoyo institucional de la sede. UN وتحتاج المراكز الإقليمية إلى تطبيق استراتيجية ابتكارية لتعبئة الموارد بدعم مؤسسي من المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more