"el apoyo mutuo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المتبادل
        
    • والدعم المتبادل
        
    • للدعم المتبادل
        
    • التداعم التبادلي
        
    • والتعاضد
        
    • بالدعم المتبادل
        
    • التعاضد
        
    • والتكافل
        
    • ومتداعمة لبعضها البعض
        
    • المساندة المتبادلة
        
    • التساند
        
    • وتبادل الدعم
        
    Para alcanzar el desarrollo sostenible se requiere un equilibrio basado en el apoyo mutuo entre el sector internacional y el nacional. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Para alcanzar el desarrollo sostenible se requiere un equilibrio basado en el apoyo mutuo entre el sector internacional y el nacional. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Es el medio íntimo en que la atención material, el apoyo mutuo y la seguridad emocional promueven el desarrollo saludable del menor. UN وهي توفر بيئة أساسية تشجﱠع فيها الرعاية المادية ويشجع فيها الدعم المتبادل واﻷمن العاطفي نمو اﻷطفال نمواً صحياً.
    Estamos a favor de una política orientada hacia la solidaridad, el apoyo mutuo y la colaboración. UN إننا نؤيد سياسة مـد يـد العون من أجل تحقيق التضامن والدعم المتبادل والتعاضد.
    La familia es, por su naturaleza, una comunidad fundada en la confianza recíproca, en el apoyo mutuo y en el respeto sincero. UN إن اﻷسرة بطبيعتها مجتمع يقوم على الثقة المتبادلة والدعم المتبادل والاحترام الصادق.
    Se formaron grupos femeninos de capacitación sobre salud reproductiva. También hay un foro anual para el apoyo mutuo. UN كذلك توفر الجماعات النسائية المشكلة لأغراض التدريب على الصحة الإنجابية محفلاً للدعم المتبادل.
    k) Promover el apoyo mutuo entre las políticas comerciales y ambientales; UN (ك) تعزيز التداعم التبادلي بين التجارة والبيئة والسياسات البيئية؛
    El Foro ha promovido la sensibilización acerca de cuestiones críticas para las zonas de montaña y el apoyo mutuo con miras a intensificar las medidas en el plano local. UN وعزز المنتدى زيادة الوعي بالمسائل الحيوية المتعلقة بالجبال، وشجع الدعم المتبادل لبذل مجهود أكبر على الصعيد المحلي.
    Asegurar el apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. UN ضمان الدعم المتبادل بين السياسات التجارية والبيئية
    Lograr la armonización entre las infraestructuras nacionales, transacciones seguras y la integración regional como uno de los medios y mecanismos para reducir costos y duplicaciones, y permitir el apoyo mutuo entre los Estados árabes; UN :: تحقيق التجانس بين البنى التحتية الوطنية والتعاملات الآمنة والتكامل الإقليمي بالنظر إلى كونه من وسائل وآليات خفض التكاليف والتقليل من الازدواجية وإتاحة الدعم المتبادل فيما بين الدول العربية.
    Otro de sus objetivos es mantener un equilibrio entre las investigaciones sustantivas y las actividades operacionales que propicie el apoyo mutuo. UN وتهدف أيضا إلى الحفاظ على توازن الدعم المتبادل بين البحوث الفنية والأنشطة التنفيذية.
    :: Promover el apoyo mutuo entre el comercio y el desarrollo sostenible y los productos respetuosos del medio ambiente y las prácticas de comercio equitativas. UN :: تعزيز الدعم المتبادل بين التجارة والتنمية المستدامة ومنتجات التجارة العادلة الصديقة للبيئة
    Seguir el principio de los tratados institucionales en relación con el apoyo mutuo y aprovechar el instrumento que proporciona el Protocolo de Montreal y sus mecanismos; UN أو اتباع مبدأ الدعم المتبادل للمعاهدات المؤسسية واستخدام الصك القائم المنصوص عليه في بروتوكول مونتريال وآلياته؛
    La familia es, por su naturaleza, una comunidad fundada en la confianza recíproca, en el apoyo mutuo y en el respeto sincero. UN إن اﻷسرة بطبيعتها مجتمـع يقــوم علــى الثقــة المتبادلة والدعم المتبادل والاحتــرام الصــادق.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la tendencia hacia la cooperación más estrecha y el apoyo mutuo entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالاتجاه نحو توثيق التعاون والدعم المتبادل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Las experiencias compartidas y el apoyo mutuo han fortalecido aún más las actividades del FNUAP. UN ولقد أسفر تقاسم الخبرات والدعم المتبادل عن زيادة النهوض بأنشطة الصندوق.
    Deseamos asimismo expresar nuestra satisfacción por el apoyo mutuo y la colaboración positiva surgida entre la Comunidad y las Naciones Unidas. UN كما نود أن نعرب عن ارتياحنا للدعم المتبادل والتعاون المفيد الذي أقيم بين الجماعة والأمم المتحدة.
    k) Promover el apoyo mutuo entre las políticas comerciales y ambientales; UN (ك) تعزيز التداعم التبادلي بين التجارة والبيئة والسياسات البيئية؛
    vii) Participación de la comunidad internacional en conversaciones sobre el apoyo mutuo a las medidas regionales de control del delito y en el examen crítico de la política actual de lucha contra las drogas ilícitas. UN `7 ' إشراك المجتمع الدولي في المباحثات المتعلقة بالدعم المتبادل لجهود المنطقة الرامية إلى الحد من الجريمة والاستعراض الأساسي للسياسة المتبعة حاليا في مكافحة المخدرات غير القانونية.
    Sirva de ejemplo el sector de la justicia, en el que la mundialización ha suscitado un diálogo que ha mejorado la calidad de las decisiones y las referencias a los actores pertinentes ha mejorado el apoyo mutuo. UN ويمكن سوق مثال على ذلك من ميدان القضاء، حيث إن الحوار الذي جرى كرد فعل على العولمة قد حسَّن من جودة القرارات، وحيث عمل الرجوع إلى الجهات ذات الصلة على زيادة التعاضد.
    e) Promover y fortalecer la solidaridad entre las generaciones y el apoyo mutuo como elemento clave del desarrollo social; (Acordado) UN (هـ) تشجيع وتعزيز التضامن والتكافل فيما بين الأجيال بوصفهما عنصرين أساسيين من عناصر التنمية الاجتماعية؛ (متفق عليه)
    Por consiguiente, los centros siempre han alentado a sus ex pacientes a continuar como miembros de grupos de autoayuda cuyo objetivo es el apoyo mutuo para mantenerse libres de drogas. UN ولذلك، تشجع المراكز دائماً من سبق لهم التردد عليها على مداومة الانضمام إلى جماعات المساعدة الذاتية عملاً على تحقيق المساندة المتبادلة للبقاء بعيداً عن المخدرات.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible quizá desee asegurar que las relaciones entre el comercio y el medio ambiente se examinen en el contexto más amplio de las medidas para incrementar el apoyo mutuo entre políticas sobre comercio y sobre medio ambiente encaminadas a lograr el desarrollo sostenible y que dichas actividades reciban el mayor apoyo internacional posible mediante medidas como las que se han indicado más arriba. UN وقد ترغب اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في أن تكفل تناول الصلات التجارية والبيئية في سياق جهود أوسع لزيادة التساند بين السياسات التجارية والبيئية خلال سعيها لتحقيق التنمية المستدامة، وفي أن تنال هذه الجهود أوفى دعم دولي ممكن عن طريق تدابير مثل المذكورة أعلاه.
    :: El fortalecimiento de las redes y alianzas de organizaciones de pueblos indígenas existentes en Asia y de sus organizaciones para la promoción, la protección y el apoyo mutuo. UN :: تقوية الشبكات والتحالفات القائمة بين منظمات الشعوب الأصلية في آسيا ومنظمات الدعوة وتبادل الدعم والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more