"el apoyo necesario a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم اللازم إلى
        
    • الدعم الضروري
        
    • ما يلزم من دعم
        
    • الدعم المطلوب إلى
        
    • الدعم المناسب
        
    • الدعم الكافي
        
    • الدعم اللازم في
        
    • الدعم اللازم لإجراء
        
    • الدعم الﻻزم الى
        
    • الدعم الﻻزم ﻻعادة
        
    • الدعم اللازم من
        
    • العون الﻻزم
        
    • يلزم من دعم إلى
        
    • دعم لازم
        
    • الدعم اللازم لأقل
        
    El Camerún estaba dispuesto a prestar el apoyo necesario a la República Centroafricana. UN وأعرب الكاميرون عن استعداده لتقديم الدعم اللازم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    También se dedicarán esfuerzos a dar el apoyo necesario a los países de la región para ejecutar el programa de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Sólo si tiene conciencia del medio ambiente y de la importancia que tiene para su vida, la población actuará en una forma ecológicamente responsable y dará el apoyo necesario a los programas ambientales indispensables; UN ولن يتصرف السكان بطريقة تنم عن الاحساس بالمسؤولية من وجهة النظر البيئية، ويقدموا الدعم الضروري للبرامج البيئية ذات اﻷهمية اﻷساسية، إلا إذا كان لديهم وعي بالبيئة وبأهميتها بالنسبة لحياتهم؛
    En este mismo orden de ideas, hago un llamamiento a los Estados vecinos y a los asociados internacionales a fin de que proporcionen todo el apoyo necesario a la misión de mi Enviado Personal. UN ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص.
    iv) Coordinación con las dependencias subsidiarias y en el ámbito de otros departamentos a fin de garantizar que las dependencias competentes o sustantivas ofrezcan el apoyo necesario a las misiones sobre el terreno; UN ' ٤ ' التنسيق مع الوحدات داخل اﻹدارة وفي اﻹدارات اﻷخرى لضمان قيام الوحدات الوظيفية أو الفنية المختصة بتقديم الدعم المطلوب إلى البعثات الميدانية؛
    También se dedicarán esfuerzos a dar el apoyo necesario a los países de la región para ejecutar el programa de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Mi Representante Especial está dispuesta a prestar el apoyo necesario a ambas partes con este fin. UN وتقف ممثلتي الخاصة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم إلى الجانبين تحقيقا لهذا الغرض.
    La UNAMI prestará ahora también el apoyo necesario a la labor de facilitación de mi Representante Especial en el proceso de transición política. UN وستتولى البعثة الآن أيضا تقديم الدعم اللازم إلى ممثلي الخاص في جهوده الرامية إلى تيسير عملية الانتقال السياسي.
    No obstante, el Secretario General debe velar por que la Secretaría preste el apoyo necesario a las comisiones regionales. UN غير أنها أردفت قائلة إن الأمين العام يجب أن يضمن توفير الأمانة العامة الدعم اللازم إلى اللجان الإقليمية.
    Yo seguiré prestando el apoyo necesario a los Estados Miembros en los esfuerzos que realicen para reforzar la labor de la Asamblea. UN وسأواصل تقديم الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لتعزيز أعمال الجمعية العامة.
    Esperamos que la comunidad internacional brinde el apoyo necesario a esta brigada para que pueda responder a ese mandato. UN وأملنا أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم إلى هذا اللواء لتمكينه من أداء ولايته.
    También en Angola debe aprovecharse plenamente la oportunidad de consolidar la tan esperada paz y debe brindarse el apoyo necesario a las actividades esenciales de rehabilitación y reconstrucción. UN وبالمثل، يجب أن تستغل على نحو كامل فرصة توطيد السلام الذي طال انتظاره في أنغولا كما يجب تقديم الدعم الضروري ﻷنشطة الاصلاح والتعمير الحيوية.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, para que proporcione el apoyo necesario a la misión. UN وندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى تقديم الدعم الضروري لهذه البعثة.
    Se concede el apoyo necesario a los ciudadanos daneses que pueden vivir en su propio hogar si reciben ayuda. UN ويمنح هذا الدعم الضروري للمواطنين الذين يستطيعون البقاء في منازلهم بشرط الحصول على مساعدة.
    El Ministerio de Educación recibió el mandato de proporcionar " todo el apoyo necesario a las instituciones dedicadas a la enseñanza y la promoción de esa lengua " . UN وكُلفت وزارة التعليم بتوفير ' كل ما يلزم من دعم للمؤسسات العاملة في تدريس اللغة المعنية والنهوض بها`.
    iv) Coordinación con las dependencias subsidiarias y en el ámbito de otros departamentos a fin de garantizar que las dependencias competentes o sustantivas ofrezcan el apoyo necesario a las misiones sobre el terreno; UN ' ٤ ' التنسيق مع الوحدات داخل اﻹدارة وفي اﻹدارات اﻷخرى لضمان قيام الوحدات الوظيفية أو الفنية المختصة بتقديم الدعم المطلوب إلى البعثات الميدانية؛
    Objetivo: prestar el apoyo necesario a los supervivientes de la explotación sexual. UN الهدف: توفير الدعم المناسب لضحايا الاستغلال الجنسي
    Sin embargo, no se presta el apoyo necesario a las economías locales ni se alientan las actitudes empresariales innovadoras en las que la mujer es, con frecuencia, el agente principal. UN وحتى اﻵن لا يقدم الدعم الكافي للاقتصادات المحلية أو لتشجيع الاتجاهات اﻹبداعية في مجال المشروعات الخاصة الذي تلعب فيه المرأة دائما دورا أساسيا.
    Insto firmemente a esos países, así como a otros y a las instituciones que puedan proporcionar asistencia, a que presten el apoyo necesario a la brevedad. UN وأنا أحثها بشدة، وكذلك البلدان والمؤسسات اﻷخرى التي تستطيع المساعدة، على أن توفر الدعم اللازم في أسرع وقت ممكن.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que contribuya económicamente a la aplicación del proceso político y económico en Guinea-Bissau, incluido el apoyo necesario a las elecciones legislativas. UN " ويناشد مجلس الأمن مجتمع المانحين أن يساهم في تنفيذ العملية السياسية والاقتصادية في غينيا - بيساو بما في ذلك تقديم الدعم اللازم لإجراء الانتخابات التشريعية.
    En tales casos, las Naciones Unidas hacen todo lo posible por ser flexibles y prestar el apoyo necesario a fin de aumentar la eficacia de las operaciones de la Misión. UN وفي هذه الحالات، تبذل الأمم المتحدة ما في وسعها لتكون مرنة ولتقدم الدعم اللازم من أجل ضمان الفعالية العملية للبعثة.
    Reitero mis llamamientos anteriores a la comunidad internacional para que proporcione todo el apoyo necesario a la AMISOM a fin de que pueda continuar su apoyo al Gobierno Federal de Transición para mantener la paz y la seguridad en Somalia. UN وأكرر أيضاً نداءاتي السابقة إلى المجتمع الدولي بتقديم كل ما يلزم من دعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من الاستمرار في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في صون السلام والأمن في الصومال.
    12. Acoge con satisfacción la decisión, adoptada por el Comité Consultivo Permanente en su decimocuarta reunión ministerial, de organizar una conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados, y pide al Secretario General que preste todo el apoyo necesario a la celebración de esa conferencia; UN 12 - تستقبل بارتياح القرار الذي اتخذته اللجنة الاستشارية الدائمة في اجتماعها الوزاري الرابع عشر بتنظيم مؤتمر دون إقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة، وتطلب إلى الأمين العام أن يوفر كل دعم لازم لعقد هذا المؤتمر؛
    A ese respecto, esta Comisión se propone seguir aumentando la colaboración con la UNCTAD, la Organización Mundial del Comercio, el Banco Mundial y otros organismos de las Naciones Unidas para proporcionar el apoyo necesario a los países menos adelantados de África. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تعزيز أواصر تعاونها مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وغيرها من هيئات الأمم المتحدة من أجل تقديم الدعم اللازم لأقل البلدان نموا في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more