"el apoyo prestado por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الذي قدمه
        
    • للدعم الذي يقدمه
        
    • للدعم الذي قدمه
        
    • الدعم المقدم من البرنامج
        
    • بالدعم الذي قدمه
        
    • الدعم المقدم من برنامج
        
    • والدعم الذي يقدمه البرنامج
        
    • يقدمه صندوق
        
    el apoyo prestado por el Fondo fue fundamental para preparar un juego de información sobre el condón femenino. UN وكان الدعم الذي قدمه الصندوق هاما في وضع مجموعة من المعلومات المتعلقـة بالواقـي اﻷنثــوي.
    Elogiaron a la Directora Ejecutiva del UNFPA por su destacado liderazgo y le agradecieron el apoyo prestado por el UNFPA a sus respectivos países. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    Elogiaron a la Directora Ejecutiva del UNFPA por su destacado liderazgo y le agradecieron el apoyo prestado por el UNFPA a sus respectivos países. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها.
    Expresó su reconocimiento al portavoz del consejo indígena por su constante disposición a participar en un diálogo abierto y reconoció el apoyo prestado por el equipo de la secretaría. UN وأعرب عن تقديره للمتحدث باسم مؤتمر وفود السكان اﻷصليين لما أبداه من استعداد دائم ﻹجراء حوار مفتوح، وأعرب عن شكره للدعم الذي قدمه موظفو اﻷمانة.
    Entre las múltiples actividades encomiables deseamos resaltar el apoyo prestado por el Programa a la Segunda Conferencia Espacial de las Américas. UN ومن بين اﻷنشطة الجديرة بالثناء، نود أن نسلط الضوء على الدعم المقدم من البرنامج لمؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين.
    Por último, todos los miembros de la misión reconocen con admiración el apoyo prestado por el personal de la Secretaría y, en particular, el equipo de seguridad y los intérpretes, que dieron sobradas muestras de la profesionalidad que les caracteriza a lo largo de todo el periplo de la misión. UN وأخيرا، يقر جميع أعضاء البعثة، مع الإعجاب، بالدعم الذي قدمه موظفو الأمانة، ومن بينهم الفريق الأمني الذي كان يقظا باستمرار والمترجمون الشفويون الذين اتسموا بالكفاءة دائما طيلة برنامج البعثة.
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    En el Iraq, el apoyo prestado por el Fondo ha servido para garantizar la supervivencia de muchas redes locales y ha contribuido a que las mujeres obtuvieran tres escaños en el consejo de gobierno interino y una garantía de un 25% de representación electoral en la constitución provisional. UN وفي العراق كان الدعم الذي قدمه الصندوق مفيداً في ضمان استمرار كثير من المنظمات المحلية في القيام بعملها، وأسهم في حصول المرأة على ثلاثة مقاعد في مجلس الحكومة المؤقتة وعلى ضمان نسبة 25 في المائة من التمثيل الانتخابي في الدستور المؤقت.
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    En Bangladesh, el apoyo prestado por el PNUD a la reconversión de los autobuses y triciclos motorizados para funcionar con gas comprimido de producción nacional ha mejorado espectacularmente el medio ambiente. UN ففي بنغلاديش، أفضى الدعم الذي قدمه البرنامج لاستبدال وقود الحافلات وعربات الجر ذات المحركات بالغاز المضغوط المتوفر محليا، إلى تحسن كبير في البيئة.
    2. Observa con satisfacción el apoyo prestado por el país anfitrión para el establecimiento del Centro; UN 2 - تلاحظ مع الارتياح الدعم الذي قدمه البلد المضيف من أجل إنشاء المركز؛
    Varias delegaciones agradecieron el apoyo prestado por el FNUAP y encomiaron la labor realizada por el Fondo en sus respectivos países. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها.
    Expresaron su agradecimiento por el apoyo prestado por el UNFPA las siguientes delegaciones: la Autoridad Palestina, Bangladesh, China, el Iraq, Mauritania, el Pakistán, la República Islámica del Irán, la República Popular Democrática de Corea, la República Unida de Tanzanía y Sierra Leona. UN وأعربت الوفود التالية عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق: جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وبنغلاديش وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسيراليون والصين والعراق وموريتانيا والسلطة الفلسطينية.
    Agradezco el apoyo prestado por el Consejo de Seguridad al Coordinador de Alto Nivel, quien ha facilitado los positivos resultados obtenidos. UN وإنني ممتن للدعم الذي قدمه مجلس الأمن للمنسق الرفيع المستوى الذي يسَّر التوصل إلى هذه النتيجة الموفقة.
    En Malasia, el apoyo prestado por el PNUD ha contribuido a la sostenibilidad a largo plazo del desarrollo de la capacidad de las instituciones encargadas de la lucha contra la corrupción, y la experiencia adquirida ha sido aprovechada por los 57 Estados miembros de la Organización de los Estados Islámicos. UN وفي ماليزيا، يساهم الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في الاستدامة الطويلة الأجل لتنمية قدرات مؤسسات مكافحة الفساد، وقد استُخلصت الدروس المستفادة من قبل الدول الأعضاء الـ 57 في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    122. El OSE agradeció el apoyo prestado por el FMAM para ayudar a 36 Partes no incluidas en el anexo I a realizar sus evaluaciones de las necesidades de tecnología (ENT). UN 122- ونوّهت الهيئة الفرعية بالدعم الذي قدمه مرفق البيئة العالمية لمساعدة 36 من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية على إجراء تقييمات لاحتياجاتها التكنولوجية.
    El documento de apoyo a los programas, preparado posteriormente era el instrumento que fundamentaba y presentaba con detalle el apoyo prestado por el PNUD a cada uno de los tres o cuatro programas. UN وأن وثيقة دعم البرنامج هي اﻵلية، التي تتم صياغتها في وقت لاحق لتبرير وعرض الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لكل من البرامج الثلاثة أو اﻷربعة، بالتفصيل.
    ... el apoyo prestado por el PNUD a la CSS por medio de programas mundiales, regionales y nacionales no tiene igual en ninguna otra organización de las Naciones Unidas. UN والدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال البرامج العالمية والإقليمية والقطرية لا تضاهيه أي منظمة أخرى من منظمات الأمم المتحدة.
    el apoyo prestado por el UNFPA se concentró principalmente en la elaboración o concepción de programas de estudios, la publicación de manuales de capacitación y materiales educativos y la ampliación de la cobertura de los programas piloto. UN وتركز الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان أساساً على تطوير المناهج أو وضعها، ونشر أدلة تدريبية ومواد تثقيفية، وتوسيع نطاق تغطية البرامج التجريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more