"el apoyo que prestan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم الذي يقدمه
        
    • ما تقدمه من دعم
        
    • بالدعم الذي تقدمه
        
    • الدعم الذي توفره
        
    A este respecto, señala que la entidad compuesta tendrá por objetivo reforzar el apoyo que prestan las Naciones Unidas a escala nacional. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن هدف الكيان المركب سيكون تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    La Comisión agradece a los gobiernos anfitriones, las autoridades anfitrionas y los donantes el apoyo que prestan a la labor y las actividades del Organismo. UN وتثني اللجنة بشدة على الدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة والسلطات المضيفة والمانحون لأعمال الأونروا وأنشطتها.
    El estudio incluye datos que resultarán esenciales para calibrar el apoyo que prestan las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho. UN وقدمت الدراسة بيانات ستكون بالغة الأهمية لمعايرة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة،
    También pedimos a los países desarrollados y a las instituciones financieras internacionales que refuercen el apoyo que prestan a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN ونحث أيضا البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية على تكثيف ما تقدمه من دعم للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر.
    Cuestiones relacionadas con el apoyo que prestan a los miembros de la Comisión los Estados que presentan candidaturas UN المسائل المتصلة بالدعم الذي تقدمه الدول القائمة بالترشيح لأعضاء اللجنة
    7. Pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que fortalezca el apoyo que prestan sus actividades operacionales, a solicitud de los países beneficiarios, a los sectores fundamentales para el desarrollo de los recursos humanos; UN " ٧ - تطلب من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي تعزيز الدعم الذي توفره أنشطته التنفيذية، بناء على طلب البلدان المستفيدة، الى القطاعات الحيوية بالنسبة لتنمية الموارد البشرية؛
    Por consiguiente, el apoyo que prestan las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur tiene también un elemento de cooperación Norte-Sur. UN ولذلك فإن الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة الى التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشتمل كذلك على عنصر للتعاون فيما بين الشمال والجنوب.
    el apoyo que prestan las Naciones Unidas a Centroamérica mediante sus actividades operacionales es amplio y diversificado. UN ٤٢ - يتسم الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من خلال اﻷنشطة التنفيذية الى أمريكا الوسطى بالشمول والتنوع.
    Otro aspecto importante de la labor de las Naciones Unidas es el apoyo que prestan para la supervisión de la aplicación por los gobiernos y otras entidades de las disposiciones aprobadas por órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN وثمة جانب هام آخر من أعمال اﻷمم المتحدة وهو الدعم الذي تقدمه لرصد تنفيذ الحكومات والعاملين اﻵخرين للتشريعات التي تعتمدها الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة.
    el apoyo que prestan las Naciones Unidas a Centroamérica mediante sus actividades operacionales es amplio y diversificado. UN ٣٨ - الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة إلى أمريكا الوسطى من خلال اﻷنشطة التنفيذية شامل ومتنوع.
    Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deberían seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل، زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية.
    Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deben seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية.
    Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deberían seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية.
    el apoyo que prestan las Naciones Unidas a Centroamérica mediante sus actividades operacionales es amplio y diversificado. UN ٦٣ - الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة إلى أمريكا الوسطى من خلال اﻷنشطة التنفيذية شامل ومتنوع.
    La función de coordinación del Consejo podría reforzarse deliberando sobre el apoyo que prestan los fondos y programas a la aplicación de programas de acción aprobados en las principales conferencias de las Naciones Unidas, haciendo especial hincapié en las medidas a nivel nacional y regional. UN ويمكن لمهمة التنسيق التي يضطلع بها المجلس أن تعزز المناقشات بشأن الدعم الذي تقدمه الصناديق والبرامج في تنفيذ برامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على اﻹجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Esta esfera fue seleccionada por 80 oficinas del PNUD en los países con objeto de fortalecer el apoyo que prestan. UN وقد اختار هذا المجال ٨٠ مكتبا من المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، وهو يرمي إلى زيادة تعزيز الدعم الذي تقدمه هذه المكاتب.
    Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة،
    Además, el apoyo que prestan los regímenes de la Arabia Saudita y de Kuwait a estos aviones debe considerarse como un acto de hostilidad constante hacia el Iraq, dirigido contra las vidas iraquíes inocentes y a la destrucción de sus bienes. UN إضافة إلى الدعم الذي يقدمه النظامين السعودي والكويتي لهذه الطائرات والذي يعد عدوانا مستمرا على العراق يستهدف حياة العراقيين الأبرياء وتدمير ممتلكاتهم.
    Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, al igual que los mecanismos concretos de financiación como el FMAM, deberían aumentar en gran medida el apoyo que prestan a los países en desarrollo al respecto. UN وينبغي أن تقوم الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل، كمرفق البيئة العالمية، بزيادة ما تقدمه من دعم إلى البلدان النامية في هذا الخصوص.
    Por consiguiente, celebramos el apoyo que prestan a ese plan Francia, las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos, Alemania, Sudáfrica y varias organizaciones no gubernamentales. UN ولذلك، نرحب بالدعم الذي تقدمه لتلك الخطة كل من فرنسا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وألمانيا وجنوب أفريقيا إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Pese a su orientación estratégica y a su efecto catalizador, el apoyo que prestan las organizaciones de las Naciones Unidas no puede compensar, ni por su carácter ni por su volumen, la imposibilidad de obtener préstamos en condiciones favorables y la escasez del capital que se requiere para impulsar la economía cubana y promover el desarrollo del país. UN ٤ - وبالرغم من كون الدعم الذي توفره منظمات اﻷمم المتحدة ذا توجه استراتيجي ويُشكل حافزا لﻵخرين فإنه لا يستطيع التعويض - من حيث طبيعته أو حجمه - عن حرمان كوبا من الاقتراض بشروط مُيسﱠرة وعن نقص تدفق رؤوس اﻷموال التي لا بد منها ﻹصلاح الاقتصاد ولزيادة تنمية البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more